中國人說英語時為什麼會顯得特別沒禮貌

2021-03-04 01:54:18 字數 974 閱讀 7124

1樓:手機使用者

我的一個澳洲同事一次跟我聊起她對中國人說英語的感受。我問她,你覺得中國人說英文時問題最多的地方是**?是有口音難懂還是用詞不當?

她說都不是,她感覺中國人的口音比印度人的口音讓人更能容忍,用詞不當也可以理解,但她感到不自在的是中國人說話比較沒有禮貌。

1. 有些人說英文時依然套用中文句式,這些中文句式用中文表達尚可,但用英文表達就出現問題。比如去餐館點菜,中國人一般說「我要...

」;這種句式直接用英文就是:i want... 但一般老外點菜絕不用i want...

,而是說:can i have... please?

用中文直譯出來就是「請問,我能不能要...?」這是一種商量性的口吻,選單上明明有的東西還要和服務生商量?對,禮貌的英語表達就是這樣,中國人用中文思維說出 i want...

就顯得沒有禮貌。

2. 中國人說「請」喜歡放在句子前面,這是中文習慣,殊不知這種習慣帶到英文中就成了一種命令式的口吻。而老外說 please 的時候往往放在句子後面,please 在句子後面就有一種懇求的意味,而少了命令口氣。

不信請感覺一下同樣說「請給我一支筆」,please 放在句子前和放在句子後的感覺是不一樣的:please pass me a pen; pass me a pen, please.

3.中國人說英語喜歡用一般現在時,即使是向別人提出請求時也用現在時,這是中文思維的慣性,沒辦法!但老外在生活中,只要他覺得是有點麻煩人,或自己不確定的時候,一定是用情態動詞,如:

could, might, should have... 中國不太善於用情態動詞,這也顯得沒禮貌。暫時總結了以上三點,和各位英文學習者共勉

為什麼中國人說英語聽起來沒禮貌

2樓:真漢子不知道疼

可能是過於生硬了,練一練美語就好了

3樓:赤足秉葉

因為沒有強語言環境的支撐,表達生硬。

為什麼中國人說英語不連讀,為什麼中國人說英語聽起來沒有禮貌

大多數都是能說一些的,但是大部分沒有注意練習口語,連讀什麼的不是工作生活所需之類或者自己興趣所致的話有多少人真正會去練習啊,我自己英語專業出來的,我有70 的同學那個口音簡直讓我聽醉了。沒辦法的,不願意去練習,學習正確的發音,地道的口語是沒那麼容易掌握的。我一直都在用口語練習的軟體,經常儘量去和外國...

為什麼中國人說英語比較難聽

中文和英文的 發聲部位 發音 語調 使用習慣等完全不同,中文的主要是從口腔發聲,而英文主要是從喉部發聲,這是最主要的差別,所以一個亞洲人說英文,就算每個單詞發音都特別標準,說話的時候從整體的感覺 音調 連貫性等還是能聽出口音,就和外國人說中文鼻音特別重一個道理 通過觀察 漢語橋 節目或生活中接觸的外...

中國人學英語,這是為什麼,為什麼中國人要學英語?

可能我說的比較非主流,因為英語很快將從高考中取消,而且孔子學院開遍世界各地,外國人都在學中文的說法也甚囂塵上。我個人認為,學英語的用處實在是太大了。作為世界語言,至少她可以保證你身處境外,也不至於舉步維艱。我前一陣去了一趟韓國,住在韓國人聚居區,而不是旅遊線路上。我本人完全不會韓語,幸虧英語只放下了...