李白《短歌行 白日何短短》翻譯及賞析

2025-07-06 03:30:16 字數 2920 閱讀 6880

白居易《短歌行》原文及翻譯賞析

1樓:剛陽文化

曈曈扮賀太陽如火色,上行千里下一刻。出為白晝入為夜,圓轉如珠住不得。住不得,可奈何,為君舉酒歌短歌。

歌聲苦,詞亦苦,四座少年君聽取。今夕未竟明夕催,秋風才往春風回。人無根蒂時不駐,朱顏白日相隳頹。

勸君且強笑一面帶弊,勸君且強飲一杯。人生不得長歡樂,年少須臾老到廳行派來。 詩詞作品:

短歌行

短歌行李白原文及翻譯

2樓:松島流川楓遊

短歌行。李白 〔唐代〕

白日何短短,百年苦易滿。

蒼穹浩茫茫,萬劫太極長。

麻姑垂或如兩鬢,一半已成霜。

天公見玉女,大笑億千場。

吾欲攬六龍,回車掛扶桑。

北斗酌美酒,勸龍各一觴。

富貴非所願,與人駐顏光。

譯文。白天何其短暫,百年光陰很快就過去了。

蒼穹浩渺無際,萬劫之世實在是太長了。

就連以長壽著名的仙女麻姑,頭髮也白了一半了。

天公和玉女玩投壺的遊戲,每中一次即大笑,也笑了千億次了。

我想駕日車攬六龍,轉車東回,掛車於扶桑之上。

用北斗酌酒漿,每條龍都各勸其一觴酒,讓它們都沉睡不醒,不能再駕日出發。

富貴榮華非我所願,只願為人們留住光陰,永駐青春。

李白(701年-762年) ,字太白,號青蓮居士,又號「謫仙人」,唐代偉大的浪漫主義詩人,被後人譽為「詩仙」,與杜甫並稱為「李杜」,為了與另兩位詩人李商隱與杜牧即「小李杜」區別,杜甫與李白又合稱「大李杜」。據《新唐書》記載,李白為興聖皇帝(涼武昭王旦團陵李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛飲酒作詩,喜交友。

李白深受黃老列莊思想影響,有《李太模戚白集》傳世,詩作中多以醉時寫的,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進酒》《明堂賦》《早發白帝城》等多首。

《短歌行》的翻譯及賞析

3樓:小皮蛋愛娛樂

翻譯:

一邊喝酒一邊高歌,人生短促日月如梭。好比晨露轉瞬即逝,失去的時日實在太多!席上歌聲激昂慷慨,憂鬱長久填滿心窩。靠什麼來排解憂悶?唯有狂飲方可解脫。

那穿著青領的學子喲,你們令我朝夕思慕。只是因為您的緣故,讓我沉痛吟誦至今。陽光下鹿群呦呦歡鳴,悠然自得啃食在綠坡。一旦四方賢才光臨舍下,我將奏瑟吹笙宴請嘉賓。

當空懸掛的皓月喲,什麼時候才可以拾到;我久蓄於懷的憂憤喲,突然噴湧而出匯成長河。遠方賓客踏著田間小路,乙個個屈駕前來探望我。彼此久別重逢談心宴飲,爭著將往日的情誼訴說。

月光明亮星光稀疏,一群尋巢烏鵲向南飛去。繞樹飛了三週卻沒斂翅,**才有它們的棲身之所?高山不辭土石才見巍峨,大海不棄涓流才見壯闊。我願如周公般禮賢下士,願天下英傑真心歸順我。

全文:對酒當歌,人生幾何!譬如朝露,去日苦多。慨當以慷,憂思難忘。何以解憂?唯有杜康。

青青子衿,悠悠我心。但為君故,沉吟至今。呦呦鹿鳴,食野之苹。我有嘉賓,鼓瑟吹笙。

明明如月,何時可掇?憂從中來,不可斷絕。越陌度阡,枉用相存。契闊談讌,心念舊恩。

月明星稀,烏鵲南飛。繞樹三匝,何枝可依?山不厭高,海不厭深。周公吐哺,天下歸心。

短歌行》是東漢末年政治家、文學家曹操以樂府古題創作的詩。

賞析:開頭八句,作者強調他非常發愁,愁得不得了。愁的原因是苦於得不到眾多的「賢才」來同他合作,一道抓緊時間建功立業。

連曹操這樣位高權重的人居然在為求賢而發愁,其宣傳作用不言而喻。假如庶族地主中真有「賢才」的話,看了這些話就不能不大受感動和鼓舞。

他們正苦於找不到出路呢,沒有想到曹操卻在那裡渴求人才,於是那真正有才或自以為有才的許多人,就很有可能躍躍欲試,向他「歸心」了。這八句表面上看很像《古詩十九首》中的消極調子,而其實大不相同。

這裡講「人生幾何」,不是叫人「及時行樂」,而是要及時地建功立業。這裡曹操似乎是在抒個人之情,發愁時間過得太快,恐怕來不及有所作為;實際上卻是在巧妙地感染廣大「賢才」,提醒「賢才」們人生就像「朝露」那樣易於消失,歲月流逝已經很多,應該趕緊拿定主意,到他那裡施展抱負。

因此,詩中濃郁的抒情氣氛包含了相當強烈的政治目的。這樣積極的目的而故意要用低沉的調子來發端,這固然表明曹操真有他的愁思,所以才說得真切;但另一方面也正因為通過這樣的調子更能開啟處於下層、多歷艱難、又急於尋找出路的人士的心扉。

《短歌行》的翻譯及賞析

4樓:敖寄厹

一邊喝酒一邊高歌,人生的歲月有多少。

好比晨露轉瞬即逝,逝去的時光實在太多。

宴會上歌聲慷慨激昂,心中的憂愁卻難以遺忘。

靠什麼來排解憂畝爛悶?唯有豪飲美酒。

有學識的才子們啊,你們令我朝夕思慕。

只是因為你們的緣故,讓我沉痛吟誦至今。

陽光下鹿群呦呦歡鳴,在原野吃著艾蒿。

一旦四方賢才光臨舍下,我將奏瑟吹笙宴請嘉賓。

當空懸掛的皓月喲,什麼時候可以摘取呢。

心中深深的憂思,噴湧而團遲出不能停止。

遠方賓客穿越縱橫交錯的田路,屈駕前來探望我。

彼此久別重逢談心宴飲,重溫那往日的恩情。

月光明亮星光稀疏,一群尋巢喜鵲向南飛去。

繞樹飛了幾周卻沒斂翅,**才有它們棲身之所?

高山不辭土石才見巍峨,大海不棄涓流才見壯闊。

我願如周公一般禮賢下士,願天塌耐李下的英傑真心歸順於我。

5樓:

對酒當歌,人生幾何?譬如朝露襲氏,去日苦多。

慨當以慷,幽思難忘。何以解憂?唯有杜康。

青青子衿,悠悠我心。但為君故,沉拍握散吟皮戚至今。

呦呦鹿鳴,食野之苹。我有嘉賓,鼓瑟吹笙。

明明如月,何時可掇?憂從中來,不可斷絕。

越陌度阡,枉用相存。契闊談宴,心念舊恩。

月明星稀,烏鵲南飛,繞樹三匝,何枝可依?

山不厭高,海不厭深。周公吐哺,天下歸心。

改寫曹操的《短歌行》,曹操的《短歌行》

站在我門前的那個人 憨笑著說 用精美的花布來換我纖柔的絲 我知道不是為了換絲 而是 商量我們拖延已久的婚事 共同渡過那長流的淇水 我送他到幾裡外的頓丘 我告訴他 婚期的推延 不是我的心願 不要認為這是我的過錯呀 找一個好媒人 金黃的秋天 迎我進你的家園 我奮力蹬上那一壁殘垣 遙看晨風中的復關 望眼欲...

短歌行其二譯文,短歌行翻譯全文一句一譯

曹操 短歌行。對酒當歌,人生幾何?譬如朝露,去日苦多。慨當以慷,憂思難忘。何以解憂?唯有杜康。青青子衿,悠悠我心。但為君故,沉吟至今。呦呦鹿鳴,食野之苹。我有嘉賓,鼓瑟吹笙。明明如月,何時可掇?憂從中來,不可斷絕。越陌度阡,枉用相存。契闊談讌,心念舊恩。月明星稀,烏鵲南飛。繞樹三匝,何枝可依?山不厭...

短歌行全文加翻譯

1 原文 短歌行 曹操對酒當歌,人生幾何!譬如朝露,去日苦多。慨當以慷,憂思難忘。何以解憂?唯有杜康。青青子衿,悠悠我心。但為君故,沉吟至今。呦呦鹿鳴,食野之苹。我有嘉賓,鼓瑟吹笙。明明如月,何時可掇?憂從中來,不可斷絕。越陌度阡,枉用相存。契闊談讌,心念舊恩。月明星稀,烏鵲南飛。繞樹三匝,何枝可依...