什麼是翻譯策略,翻譯的基本方法有哪些?

2025-05-26 16:55:08 字數 1356 閱讀 9897

1樓:猶茂典

翻譯策略,翻譯方法和翻譯技巧如下:

翻譯策略:1、異化。

2、歸化。翻譯方法:

1、零翻譯(zero translation);音譯 (transliteration) ;逐詞翻譯 (word-for-word translation) ;直譯 (literal translation)。

2、意譯 (liberal/free translation) ;仿譯 (imitation) ;改譯 (variation translation);創譯 (recreation)。

翻譯技巧:增譯 (addition)、減譯 (omission)、分譯 (division)褲晌、合譯 (combination)、轉換 (shift)

翻譯策略,翻譯方法和翻譯技讓鏈巧三者區別:

翻譯策略是巨集觀的操作,翻譯技巧是微觀坦純孫的操作。打個比方,你要去美國,策略就是路線問題,是往南太平洋走還是往北太平洋走的問題。因此,翻譯策略包括歸化與異化(跨文化交際視角)、直譯與意譯(原文的語言形式保留與否)、工具性翻譯與文獻性翻譯等等。

但是,不管往南走往北走,目的地是一樣的,就是要讓目的語讀者看得懂而且看得明白,就是要去美國。所以,策略無所謂好壞,只是每個人根據不同的目的而進行的選擇。

技巧是實現策略的具體操作,比如你選定了往北太平洋走,而且是開輪船,那麼你要懂怎麼開吧,怎麼駕駛,怎麼操作輪機吧,這就是技巧(比如換序、詞性轉換、省略、增補)。至於方法,本身就是個籠統的概論,可廣義可狹義,廣義的方法就是策略,狹義的方法就是技巧。

2樓:網友

翻譯策略是指翻譯者在翻譯過程中採用的一系列技巧和方法,以便更好地傳達源語言的資訊和意義。翻譯策略可以根據翻譯目的、翻譯物件、語言特點、文化背景等因素進行選擇和運用。

常見的翻譯策略包括:

直譯策略:即按照源語言的語法結構和詞彙順序進行翻譯,不考慮目標語言的表達習慣和語法規則。這種策略適用於一些特定領域的技術文猜薯獻或術語翻譯。

意譯策略:即根據目標語言的表達習慣和文化背景,將源語言的意思進行轉化和調整,悉中以便更好地傳達資訊和意義。這種策略適用於文學作品、廣告宣傳等需要傳達情感和文化內涵的翻譯。

借譯策略:即將源語言中的某些專有名詞、術語或習慣用語直接借用到目標語言中,以便更好地傳達資訊和意義。這種策略適用於一些特定領域的技術文獻或術語翻譯。

轉換策略:即根據目標語言的語法規則和表達習慣,對源語言的語法結構和詞彙順序進行調整和轉換,以便更好地傳達資訊和意義。這種策略適用於一些需要進行語言轉換的翻譯,如口譯等。

補充策略:即在翻譯過程中新增一些必要的資訊或解釋,以便更好地傳達資訊和意義。這種策略適用於一些需要進行文化解釋或背景介紹的翻譯。

總之,翻譯策略應該根據具體情況進行選擇和運用,以便更好地傳達穗陸者資訊和意義。

詞語翻譯的基本技巧包括,翻譯策略,翻譯方法和翻譯技巧有哪些

漢譯英技巧包括 增詞法 減詞法 詞類轉換 語態轉換 語序變換 合句法 分句法。 增詞法。在翻譯段落時,為了能充分的表達原文含義,以求達意,翻譯時有必要增加詞語來使英文的表達更加順暢。 減詞法。英語的表達傾向簡潔,漢語比較喜歡重複。重複,作為一種漢語修辭方法,在某種場合下,重複的表達乙個意思,是為了強...

詩詞翻譯問題,古代詩詞翻譯有什麼技巧和方法?

怯在此有兩層含義 一層如你所說,二層是因為重陽登高怕惹起思念。古人重陽登高望遠通常會惹起思念的惆悵,或是為國,或是為家,或是為自己現在的處境,本詞你要抓住幾個字眼 夕陽 兩鬢秋 黃花瘦 重陽 登臨 望故國 閒愁 其餘的理解起來都不是問題,全詞的翻譯如下 夕陽已日薄西山,流水日夜東流,我這個一事無成的...

基本的做人準則的翻譯是什麼意思

你好!基本的做人準則的翻譯是 basic criteria to be mankind basic manner.首先真誠的做人是最基本的為人準則.的翻譯是 什麼 首先真誠的做人是最基本的為人準則.的翻譯是 first of all,sincere man is the most basic cri...