英語高手幫幫忙

2023-02-04 11:05:03 字數 1355 閱讀 1931

1樓:

首先,中國的漢字名到了英文世界都變成拼音名了,所以只存在根據讀音而來的拼寫。這好比外國人的姓名到了中國用漢字來表示就變成諧音名了。根本不存在固定的漢語寫法。

當然,除了一些學術上的名字,比如馬克思,恩格斯之類的會強調所謂標準的漢字。

針對「李」的拼寫,由於起初英文中恰好有與其讀音相同的詞彙lee,而且也用於英文的姓名中。所以便將「李」拼寫為lee,這只是根據讀音,並不是說「李」在英文國家就一定要翻譯成lee。這裡面還存在法律身份註冊認證的問題。

目前國際上針對中國人或東方人的姓名拼寫也不存在標準一說,而是很大程度上受到了方言的影響。「李」的拼法也有很多種,比如:lee還有lea,北朝鮮的「李」姓被拼寫為ri。

(韓國的「李」也拼寫成lee,但韓語的讀音是yi,所以有待研究)

「鄺」的拼寫有下列情況:

中國普通話漢語拼音:kuang

中國臺灣所謂「國語」通用拼音:kuang

中國香港粵語拼音:kwong

中國普通話英文接近拼寫:kwang

此外還可能存在其他異體拼寫,總之都是受到方言和拼寫習慣的影響,而不存在哪個更標準一說。

擁有中華人民共和國大陸戶籍的人,只有漢語拼音拼寫是被法律承認的。擁有中華人民共和國作為法律後臺,擔保身份人證。此外除非在其他國際承認權利機構註冊了其他拼寫,否則都不具備法律身份人證資格。

2樓:

lee這個用的是韋氏大詞典的拼音,港臺人士用些居多。li的話就是單純的中文拼音

直接拼kuang

3樓:

很多人再問這種問題,我來說一下。

李小龍是香港人,香港人更早接觸英語,可能在拼音發明之前就接觸了。他們就有自己的一套對名字的拼法,比如李-lee,任-yam,劉-lau.大多是粵語發音在英文中的拼法。

還有一些南方地區的人很早下南洋,他們在新加坡,馬來西亞也很早就被英國殖民了,也有自己的一套拼法,比如福建話,客家話的.所以劉還有其他的拼法low等等,有時候看一個姓的拼法都能指導籍貫是什麼人。

試想,當年這些接觸英國人的話人可能都不會普通話,怎麼會去用漢語拼音來拼寫自己的名字,後來他們這些人對自己姓的拼法也就傳了下來。

中國大陸也是有這種情況,比如清華的英文是tsinghua,魯迅的譯名也不是漢語拼音(一時忘記)。當時市還沒有漢語拼音,我想有的話,他們會用這種統一的拼法的。

中國成立後,為了與世界接軌,為普通話發明了一套拼音,也就是漢語拼音,只要是大陸人都在學的。所以應該是按照這個。我覺得大陸人都應該用這套體系。

你要是說粵語或南方一些方言我就不作評價了,自己拿主意吧。

4樓:匿名使用者

李-lee,任-yam,劉-lau.大多是粵語發音在英文中的拼法

英語高手幫忙,英語高手幫幫忙!!!

以上說的很清楚了 我也不想添油加醋了 我建議你可去買一本英語語法書看看 很有幫助的哦!我就是這樣學好英語的!goodluck 背單詞,可以教你取巧,但。其實不是太好,你背的時候看英語背漢語,只要認識答卷子應該沒問題了,再有就是多做做,而且高中英語的話錯多低那也正常,沒次達到只錯1到2個那英語都相當厲...

求英語高手幫幫忙吧

1 d 2 a 3 b 4 b 5 d 6 b 7 b 8 b 9 c 10 c 第一部分的詞彙和結構 使用方法 這部分是測試你的能力,用單詞和短語的意義,並正確地構建文法正確的句子。它由兩截。部使用方法 有10個填空在這裡。你必須完成了一個宣告,選擇合適的答案標誌著4選擇 b 中 和d 你應該紀念...

請懂英語的高手幫幫忙

從國外寄來的信件地址只有國家需要寫英文其餘地址還是寫中文就是to p.r.c 然後是中華人民共和國 其餘的就跟國內寄信一樣寫就好了 因為國外的信只要到達中國境內,郵遞員就是中國人了還是要寫中文才行 harbin city heilongjiang province force area ha pin...