英語專業做日語翻譯怎么辦,英語專業做日語翻譯怎麼辦

2023-02-02 15:20:03 字數 897 閱讀 4320

1樓:肉肉小姐

如果你只有不到2級的水平,那麼筆譯應該會比較吃力。首先是單詞量,其次就是經驗。因為筆譯不僅僅是單詞的累加,尤其是日譯漢。有時間的話多看看日漢互譯的範文,會對你有幫助的。

相反口譯反而比較容易通過平時的會話練習出來。(我所說的口譯僅限於平時的日常會話)。既然決定做了,那就拿出自信。

因為你是非專業的,那就沒有什麼可顧慮的。如果你想要長時間幹下去的話,還是建議你去進修一下。

2樓:匿名使用者

這個,筆譯和口譯之間的gap還是比較大的……

筆譯的話多翻翻字典,做一段時間基本上都能適應,詞彙量也可以這樣提高。

口譯就不能這麼練了,建議先到日語小課堂上或者網路上的日語語音聊天室裡練練口語。

3樓:匿名使用者

說實話,3級~2級水平之間做翻譯難度比較大,即便是1級水平也是蠻有挑戰性的,建議你暑假裡去專門強化一下吧,日語提高的速度還是比較快的,不過一定選擇適合你具體情況的班級,比較知名的學校才好。

4樓:愛爾蘭的小豚鼠

建議先進修,那樣還行.如果喜歡日語翻譯這樣的職業的話最好是做準確.但我覺得既然公司要你 想必知道你的情況 因此也不要太顧慮了

5樓:頴娃

2級都不到嗎,那就很難翻了誒,我是日語專業的學生,目前也學了一年了,我們老師說我們現在的水平就是3級以上2級不到,我覺得像我們這樣的要翻譯確實有難度,只能是簡單的用法。

如果你真要做,那的好好補一下了

6樓:匿名使用者

做就做吧,別沒底了,都一樣。有日語3級水平就夠用了。慢慢在實踐中提高吧。

7樓:匿名使用者

呵呵,我是專業日語的,還去過日本,我都不敢說我能做翻譯,

求專業日語翻譯。謝謝,求專業日語翻譯。謝謝!

神田外語大學bai留學生?專業從du2001年開始實踐zhi日本?japanese in context 這個科目?dao置被做。這回是 為了inter action的日本?是答以教育 neusutopuni1995 作為目標的級 人是從2002年開始中?學問?擔任了作為人物件水平4 這個?告的目的...

不是學英語英語專業,能當翻譯嗎,不是英語專業學生可以做翻譯嗎?需要什麼條件,要考什麼證

其實可以的,只要你證明你的英語夠好,比那些英語專業的還好,你去考一下專八,妥妥的。不是英語專業學生可以做翻譯嗎?需要什麼條件,要考什麼證 可以,需要考取翻譯抄資格考試bai。根據國家人事部 du 翻譯專業資格 水平 考 zhi試暫行規定 dao人發 2003 21號 的精神,全國翻譯專業資格 水平 ...

英語專業需要考哪些證書英語專業關於翻譯方面有什麼證書可以考?

報考acca條件 教育部認可的高等院校在校生,順利完成了大一全年的所有課程考試,即可報名成為acca的正式學員。報名參加acca考試,要具備以下條件之一 1 凡具有教育部承認的大專以上學歷,即可報名成為acca的正式學員 2 教育部認可的高等院校在校生,順利完成了大一全年的所有課程考試,即可報名成為...