為什麼將Vitamin翻譯成維生素

2023-01-05 09:45:14 字數 3174 閱讀 9040

1樓:匿名使用者

vitamin=維他命就是維生素啊。。。vitamin就是人體必需的東西,那麼就是需要它我、來維生,所以就是維生素咯 比如維生素b= vitamin b只是個名詞的翻譯,不用那麼較真吧。。tomato還翻譯成西紅柿呢。。

為什麼vitamin的翻譯要從維他命改成維生素

2樓:小藍的飛行日誌

維他命是英文vitamin的音譯。vitamin的意思就是維生素。

所以vitamin==維他命==維生素

維生素(vitamin)這個詞是波蘭化學家卡西米爾·馮克最先提出的,是由拉丁文的生命(vita)和氨(-amin )縮寫而得,因為他當時認為維生素中都屬於胺類(後來證明並非如此,但是名稱仍然被保留了下來)。在中文中,曾經被翻譯為威達敏(陳宰均譯)、維生素(高似蘭譯)、生活素及維他命(直接音譯)。維生素有「維持生命的營養素」的意思;而維他命被有人解釋為「唯有它才可以保命」,當然實際上即使缺乏維生素生物體也不會死亡。

維生素(維他命vitamin)的中文名字「維生素」是怎麼來的?

3樓:聖永元

其實如果要考究維生素這個詞的中文,就必須考究vitamin這個詞的英文是如何出現的。vitamin一詞原本是vitamine,被波蘭裔生物學家casimir funk在2023年創造。當時他發現這種生命必須的有機物質時由於檢驗手段缺乏,所以認為裡面含有氨基酸(amino acid)成分,所以使用了amine作為詞尾;又因為這種物質屬於生物必須的物質,所以使用了拉丁文vita(生命)作為詞頭,合成出vitamine一詞。

後因為各種字母編號的維生素而為了方便起見刪去了詞尾的e變成了vitamin既然如此,我們就非常清楚了,vitamin一詞用詞跟拆解法直譯是「生命氨基酸」。因為氨基酸實際上是錯誤解釋,直接用「素」這種中文翻譯時「濫用」的科學詞彙詞尾就可以解決。(其實最早是日本人在翻譯的時候濫用,後來中國直接使用日本翻譯好的中文譯名)而生命素這個名稱又顯得半文半白不明所以,所以將生命也簡略寫作生。

生素一詞又因為會與聲速這一物理學詞彙混淆,再加上在早期階段的生物學譯名中喜歡加入仿英文原文的音節,所以便譯為了維生素——「維持生命所必須的元素」。既說明了這個東西的實際意義,又表達了vitamin一詞的構詞,同時讀音上也有相似點。那個時代的翻譯們真是盡心盡責啊,不像現在的翻譯能夠弄出「你是希爾瑞斯嗎?

」「不,我是雞丁」這種奇葩的東西……

記得采納啊

維生素的英語翻譯 維生素用英語怎麼說

4樓:匿名使用者

你好!維生素

vitamin 英[ˈvɪtəmɪn] 美[ˈvaɪtəmɪn]

n. 維生素; 維他命;

na. 「vitamine「的變體;

[例句]butter, margarine, and oily fish are all good sources of vitamin d.

黃油、人造黃油和多脂魚都含有豐富的維生素d。

5樓:要解體成分子的人

維生素vitamins

6樓:良登孔邊潘舒

wa ta ming

把 維生素 翻譯成英語是什麼?

7樓:

vitamine=vitamin

vitamin,所以以前維生素也被叫做 維他命(音譯過來的)

8樓:

vitamin / v

vitamine是什麼意思,維生素翻譯

9樓:平常心新號

vitamine [vitamin]

n.f維生素vitamine

f.維生素,維他命

vitamine a

維生素a(甲)

vitamine

b維生素b

vitamine b complexe

複合維生素b

vitamine b1

硫胺素vitamine

b12維生素b12

vitamine b6

維生素b6

vitamine c

抗壞血酸

vitamine

e維生素e

vitamine k1

維生素k1

vitamine u

維生素u

vitamine anti

stérilisé e

抗不育維生素

vitamine hydrosoluble水溶性維生素

vitamine

liposoluble

脂溶性維生素

vitaminé

a.(m)

含維生素的,含多種維生素的

vitaminé

adj.

含維生素的

維生素he維他命

10樓:軍

英語中的vitamin直譯成中文就是「維他命」,不過也可以翻譯成「維生素」 所以維他命和維生素是同一個東西

滿意請採納

vitamin什麼意思

11樓:姓呂的呂公子

您好,vitamin 翻譯成中文是維生素的意思。維生素是一系列有機化合物的統稱。它們是生物體所需要的微量營養成分,而一般又無法由生物體自己生產,需要通過飲食等手段獲得。

維生素不能像醣類、蛋白質及脂肪那樣可以產生能量,組成細胞,但是它們對生物體的新陳代謝起調節作用。缺乏維生素會導致嚴重的健康問題;適量攝取維生素可以保持身體強壯健康;過量攝取維生素卻會導致中毒。

維生素有時會直接音譯成為「維他命」(vitamin),但「維生素」是營養學上的正式稱呼。維生素(vitamin)這個詞是波蘭化學家卡西米爾·馮克最先提出的,是由拉丁文的生命(vita)和氨(-amin )縮寫而得,因為他當時認為維生素中都屬於胺類(後來證明並非如此,但是名稱仍然被保留了下來)。在中文中,曾經被翻譯為威達敏(陳宰均譯)、維生素(高似蘭譯)、生活素及維他命(直接音譯)。

維生素有「維持生命的營養素」的意思;而維他命被有人解釋為「唯有它才可以保命」。當維生素缺乏時,會出現特定症狀的缺乏症候群,一旦補充該維生素則可解除之。一般維生素的需要量皆甚少,多吃無益,尤其是脂溶性維生素。

將這句話翻譯成英語

翻譯抄後bai是du zhi daoin hong kong in july 1997,flying over the british flag was last down,then hong kong governor chris patten chris patten is declared,t...

將中文病例翻譯成英文

left thyroid papillary adenocarcinoma at level 2.left swollen thyroid gland surgery,during the surgery a 2cm and white color,uneven su ce,hard tumor f...

普通話翻譯成白話,將普通話翻譯成粵語

你看合適不?說什麼呢?翻譯成廣東話嗎?粵語軟體可以把普通話轉化成粵語讀音。翻譯是不行的,至少我沒見過這樣的軟體。還有你現在既然提問用的是普通話,請你把話說清楚。什麼叫白話。白話文就是普通話好不好。粵語裡面才把廣東話稱呼為白話。笑。1l的軟體就是我說的,不過不能翻譯。只有讀音。懂?譯文 響人生嘅道路中...