誰能幫我翻譯一下日語的,誰能幫我翻譯一下日語

2022-02-21 00:50:43 字數 3853 閱讀 7523

1樓:雙恆來環

我導演了這麼一個精彩的片段:「讓他把帶來的蛋糕拿出來,他就是不拿出來。」

很開心的意思,不過一般不這麼說,

直接說「嬉しい」(自己的想法)

或者說「嬉しいですね」(徵求別人的意見)

2樓:能清竹易嬋

樓上的所有的答案都不對,顛倒了黑白!

這是說有個人給我們表演了這樣一個內容,準備好的蛋糕,一直沒有被拿出來,心裡焦急的樣子,以自然演繹的方式表達出來的演技。

按句子翻譯的話如下:

持ち込みしたケーキを-----------指外帶入店的蛋糕

そろそろ出して下さいと言ったのに---------對店裡的人說了是時間拿出來了

なかなか出てこないなぁ~と思ってたら------卻總看不到蛋糕被拿進來

粋な計らいで---------------------------以自然演繹的想象

こんな演出をしてくれてました。-----------為我們做了這樣的表演

嬉しいですな。-------------------------好開心啊

這意思看懂了吧,一般一群人去卡拉ok,或者茶餐廳等地方慶祝生日,自己帶去的蛋糕,可以讓店裡的廚房幫助切份的,這蛋糕說好了時間還拿不上來,讓人很著急的那種心情的演繹。這就是真正的翻譯。

誰能幫我翻譯一下日語

3樓:伏疏華

希望可以幫助樓主!日語動詞活用口訣:被動あ段加れる,こられるされる。

使役あ段加せる,こさせるさせる。假定ば形人人誇,所有え段加上ば。意向お段う前趴,其餘要把よう加。

講解:1、被動あ段加れる,こられるされる。這頭半句,是指動一(按標日的說法)的變化,是說凡動詞被動態動一的變化都是把う段音變為あ段然後加れる;這後半句的第2、3、4個假名,說的是動二的變化,也就是說凡動二都是把詞尾る去掉,加上られる;這後半句的1、2、3、4個假名是指くる的變化;這後半句的第5、6、7個假名則是する的被動態。

例:書く——かかれる起きる——起きられる來る——こられるする——される 2、使役あ段加せる,こさせるさせる。這一句和被動態一模一樣,只是られるされる變為させるさせる,朋友們可以舉一反三一下。

例:書く——かせる起きる——起きさせる來る——こさせるする——させる 3、假起きる定ば形人人誇,所有え段加上ば。這一句比較簡單,不管是動

一、動二還是動三,都是把詞尾變為え段然後加上ば。例:書く——かえば起きる——起きれば(把詞尾る變為れ加上ば)來る——くれば(把詞尾る變為れ加上ば)する——すれば(把詞尾る變為れ加上ば) 4、意向お段う前趴,其餘要把よう加。

這頭半句,是指動一的變化,是說凡動詞意向形動一的變化都是把う段音變為お段然後加上う;這後半句說的是動二和動三的變化,也就是說不管動二還是動三都是把詞尾る去掉,加上よう;當然,來る是こよう,する是しよう,這個不要錯了喲!例:書く——かこう起きる——起きよう來る——こようする——しよう

誰能幫我翻譯一下這句日語什麼意思

4樓:

邀請人(邀請人和身元保證人為同一人時,填寫「省略」,省略去本欄的填寫、蓋印章均無礙。)「省略」

住 所:

姓 名(公司、団體等邀請時,請填寫公司、団體名稱以及職務):

5樓:匿名使用者

【招 へ い 】有錯誤,不知道啥東西

樓上正解【招 へ い 】就是招聘,日語沒這個詞硬是直譯過來的 - -|||||

這是中國人自己寫的招聘資訊吧。。

招へい人と身元保證人が同一人の場合には、 「省略」 と記入し、本欄への記

入・押印を省略して差し支えありません。

—應聘人和身份擔保人是同一人的情況,填入「省略」,此情況下,本欄的填寫,印章可以省略。

氏 名 (會社・団體等が招へいする場合には、會社・団體名及び役職名も記

入して下さい。)

-- 姓名 (公司,團體等招聘的場合,也請填入公司,團體名以及職務名稱)

6樓:匿名使用者

招 へ い 人 / 招聘人

(招へい人と身元保證人が同一人の場合には、 「省略」 と記入し、本欄への記入・押印を省略して差し支えありません。) 「省略」

(如果招聘人和身份擔保人是同一人的話,填寫「省略」,省略這行的填寫,蓋印也沒有關係)「省略」

住 所: / 地址

氏 名 (會社・団體等が招へいする場合には、會社・団體名及び役職名も記入して下さい。):

姓名(如果是公司・團體等招聘時,請填寫公司・團體以及職位)請參考!

誰能幫我翻譯一下(日語)?

7樓:水賀撥工

日本語があまりよくわからないのですね

我不太懂日語呢。

さざんかさんの絵  私は とても好きですよ我特別喜歡山茶花先生(女士)的畫呢。

これからも なかよくしてくださいね

讓我們從此成為好朋友吧。

8樓:匿名使用者

日本語があまりよくわからないのですね:

不太懂日語啊

さざんかさんの絵  私は とても好きですよ:

我特別喜歡山茶花先生/女士的畫哦

これからも なかよくしてくださいね:

望以後關係也一直這麼好

能力有限,不好意思哦

9樓:雙睿好

不知道為什麼

翻譯了半天

貌似提交失敗了

10樓:匿名使用者

哇!!!看起來好難哦,你是怎麼找到的???

誰能幫我翻譯一下日語?

11樓:阿梅達

アビス ラビリンス あなたはどこにいる うそ または左

阿比斯 拉比林斯,你在**? 右或左。

うそ是不是うそく?うそく的意思是右側,右邊。

12樓:匿名使用者

可能是:

アビス ラビリンス あなたはどこにいる 噓 または左

意思:深淵迷宮你在**或躺在**

13樓:雙月僕雲霞

到使用進入著到pc的畫家軟體利益去畫本源的畫兒。

因為要是

windows「油漆」的軟體從最初進入著使用那個也ok。只是不太在容易使用的軟體或者,對手臂有自信的人還是使用photoshop。我想(我使用著illustrator)

畫兒的大小300dot×300dot左右最好。

安上「油漆」的合,檔案→名字由於儲存檔案儲存。

詢問在這裡需要注意。murumo鋪本號的公告牌檔案的大小因為連200kb(kilobyte)決等候,象檔案大小必須變得小一樣地儲存。

很小地要儲存,是起名字儲存的窗下有的檔案的(t):『gif

(*.gif)』又『jpeg

(*.jpg;*.jpeg;*.jpe;*.請n刑警們儲存jfif)』。

gif和jpeg的在。

根據描繪了的畫兒的顏色的數,分開使用gif和jpeg吧。使用象波淡法和顏色的數少的畫兒gif,**一樣的顏色的數多的畫兒jpeg。

因為因為

(左)顏色的數少gif使用著儲存

(右)波淡法jpeg從儲存

公告牌的輸入形式,首先對file有的參照...試著按按鈕吧。檔案的擇窗是reru的,請推以2.儲存了的檔案bi,ku按鈕。如果資料夾和檔名進入到空虛的file是ok。

用那個信件皇后是如果按象平時一樣地在標題和評語,傳送的按鈕附有了畫兒的帖子完成。

14樓:夢君兒

中文翻譯:深淵迷宮你在** 說謊 還在左邊

15樓:匿名使用者

·阿比斯拉比林斯,你在**?

誰能幫我翻譯一下?誰能幫我翻譯一下。

彩虹上更高的地方。我曾經在搖籃曲中聽說的地方。天空湛藍在彩虹之上。真的實現了你敢夢見的夢想。我想在某天站在星星上。喚醒我身後的白雲。所有的煩惱融化成檸檬糖。有一條路通向煙囪的頂上。在那裡你將找到我。彩虹之上藍色的鳥兒在飛翔。鳥兒飛翔在彩虹之上。為什麼,哦,為什麼我不能飛翔?如果小藍鳥兒快樂地飛翔在彩...

誰能幫我翻譯一下呢,誰能幫我翻譯一下?

我不知道,求別人吧!誰能幫我翻譯一下?1 我始舉大義,方造艱 難,須一軍吏甚急,卿謂誰堪其選?我剛剛舉起大旗,發動這場符合道義的事變,正到了艱難的時候,急迫地需要一名在軍中負責文祕工作的人才,你說誰最適合這種工作?2 劉毅等疾穆之見親,每從容言其權重,高祖愈信仗之。劉毅等人嫉恨他,常常隨口指責他權勢...

誰能幫我翻譯一下,誰能幫我翻譯一下D

讓每個國家都知道,不管他們希望我們好或是不好,我們將不惜一切代價,頂住一切壓力,面對一切困難,支援一切朋友,反對一切敵人來保證自由的存在和成功。讓雙方知道遇到問題時我們是團結在一起,而不是被勞務問題所分立!誰能幫我翻譯一下d 雙方鼻子碰鼻子,同時眼睛閉上,這通常是毛利人用的打招呼方法 它 碰鼻禮 通...