法語部分冠詞的問題,法語的部分冠詞

2021-12-25 06:10:54 字數 2640 閱讀 5074

1樓:匿名使用者

法語的語法規則很嚴謹,所以這些個特例會很讓人疑惑,為什麼所有都嚴謹只有這一點點的不遵守規定? 其實按法語教學的角度來說,特例背過就行,不需要知道為什麼,至於為什麼用這麼生硬的方式?其實不全是教學者方法僵硬,或者缺乏耐心,只是因為你不是法國人。

很多讀法按照語法規則應該這樣,但法國人讀起來就很費勁,於是語法雖然規定了,但人們還是按方便的讀,久而久之,語法就被改了 - -

語言說到底是服務人的溝通工具,因為人文需要而改動是很正常的,像是初中老師給我們糾正了3年的「呆板」這個詞其實讀作 ai ban ,然後我們畢業的時候教師無奈的宣佈,由於沒有人這麼讀,連字典(超大的那種,漢語大詞典- -b)都已經改作 dai ban 了 - -b

法語裡面u這個發音很費力,所以短時間內連發兩次對於法國人是很痛苦的 du legume 這種說法你可以試著用法語快速說出來,試著想象一句話當作聊天說出來,這兩個u實在離的太近,繃起來的嘴脣根本沒有時間鬆下來去發中間的 le 這個音,所以說聊天的時候肯定沒有人樂意這麼用。怎麼,沒感覺這樣很難?那也正常,因為你不是法國人啊。。。。

我也不是,只是被法國的語言環境同化了一些。 當然這只是個人認為比較大的一個可能性,至於法語的發展史。。。本人還沒研究到這麼深 - -b

另外一個比較大的可能性是,法國人腦子裡對蔬菜的概念就是一大堆,因為菜肯定不只買一樣,直覺上就用上了複數,而肉類是法國人的主食,一般來說主食就代表那麼一大片牛肉,或者一個雞腿,總之不是各種各樣的一堆肉,所以直覺上是不用數,不可數。至於fromage,乳酪給人的感覺就是一大塊,如果不用「塊」「片」之類的量詞來數的話,就沒法數。。。所以說直覺上用作了不可數的單數,因為再多的塊,都曾經是一個整體。。。

個人認為發音習慣造成的這種特例,這種說法比較有可信度,像village ville之類的詞有很多,很可能是同一來歷,但我主要想說的是,這些特例的**,其實沒有太大的必要深究,隨著法語的進步,聽說練習的增加,慢慢的就會對不容易發的音有了感覺,然後就不再想問了,因為某些音就是不好發,像現在這樣發確實舒服。 沒有這種語感的時候,記住就成了,總有一天會不用記了。

2樓:

法語可數名詞表示的是可以計數的人和事物, 而不可數名詞表示的則是難以分開的一個整體, 不可分割的事物。

不可數名詞往往是些物質名詞:beurre 黃油,eau 水,sucre 糖,fer 鐵, or金, tissu 布,或是抽象名詞:courage 勇氣,volonté 意願, temps 時間。

如果名詞是可數名詞,人們用數目形容詞或泛指形容詞就可以把其數量從零擴到無限大。例如,zéro livre, un livre, deux livres…n livres (零本書,一本書,兩本書…n本書),aucun livre, quelques livres, tous les livres (沒有一本書,幾本書,所有的書)。

如果名詞是不可數名詞,也可以把其數量增加到全部,所不同的是不用數目形容詞,而是部分冠詞,數量副詞或泛指形容詞tout。例如:pas d'eau,un peu d'eau, beaucoup d'eau, tout l'eau (沒有水,一點水,補分水,很多水,全部的水),而不能說:

une eau, deux eaux 或 aucune eau,quelques eaux.

由此可見,可數名詞可以用確認的數量來表示,不可數名詞卻只能用不確定的數量來表示。可數名詞和不可數名詞對詞在語法上用法產生影響。

希望對你有所幫助

3樓:匿名使用者

樓主是不是把這個des理解成de和les的縮寫了?在部分冠詞中des就是單獨的一個詞啊 是de la和du的複數形式。可以理解成英語中的some。

額很贊同樓主那句「legume是蔬菜的總稱」

樓主 共同加油哈~~~

4樓:江湖滔滔

我想說在des的用法上有些像some,你可以用英語的概念來試著理解一下,比如說vegetable,我們可以說some vegetable這樣的。另外,des在某些方面是指不確定的東東的冠詞,你不是確指某一個東西,而是指一類~~~

5樓:匿名使用者

一般部分冠詞用於「吃」或者「喝」東西的時候,或者用在抽象名詞之前,比如說「argent(錢)」等等。

部分冠詞可以理解成「一些」。

至於légume,只要記住用des就好~

6樓:學院太守

des legumes 讀起順口些

7樓:匿名使用者

我理解的是這裡legumes前面用des是因為不確指。部分冠詞放在表示物質和抽象概念等不可數名詞前使用,表示未確定與部分的概念;量是不確定的,即「一點兒」,「一些」的意思。

8樓:岑筱煦

我想請問「des;de la;du」是什麼意思?(本人才疏學淺 未曾見過)

法語的部分冠詞

法語部分冠詞和定冠詞的區別

9樓:匿名使用者

voici du vin et voila l'alcool.

一般vin都是搭配部分冠詞du

而alcool是搭配定冠詞le

但我也有見過le vin的情況,到現在仍未能明白為何

10樓:傻叉的傻叉

le l'

法語否定句中代替不定冠詞的de,法語否定句中代替不定冠詞的de

這裡否定的是il faut句式裡面的faut,而不是動詞 jeter,argent是jeter的直接賓語,所以依然用部分冠詞de le 你的理解來是對的,這裡自de l 是放在不可數名詞前的部分冠詞bai。只有du在絕對否定 句中同zhi時具備 否定 dao,直接賓語 不定冠詞 時不定冠詞和部分冠詞...

有首法語歌,女生唱的,很溫柔,很乾淨,副歌部分有DA DA DA LA LA LA LA DA

是不是 我在那一角落患過傷風 去聽下,整首歌都是da da da la.la la la da.一首英文歌,女生很好聽,其中就記得有一句 da la di la da 什麼什麼什麼 啊,有誰知道 we can t stop miley cyrus 聽過一個da la di la da la di l...

問幾個法語關係代詞的問題,經典法語指導之幾個關係代詞的用法

簡單說,que qui 和lequel laquelle 的差別在於,lequel laquelle指示物件較qui 和que 要明確的多,譬如一個句子中提到多個物件,lequel 和laquelle可以明確指示物件,多用於法律用語中。此外,lequel 屬於複合關係代詞,可以加任意加介詞,la m...