春風十里,亦不如你,翻譯一下。謝謝

2021-05-02 15:04:58 字數 4059 閱讀 7723

1樓:

春風十里,亦不如你的意思是

眾多嫵媚妖嬈的女子也比不上你。

「春風十里」最早出自中國唐代詩人杜牧的一首詩,姜夔曾經使用過此句,主要指風月場所,可譯為眾多嫵媚妖嬈的女子。

「春風十里」出處一:來自中國唐代詩人杜牧的一首詩《贈別·其一》:「娉娉嫋嫋十三餘,豆蔻梢頭二月初;春風十里揚州路,捲上珠簾總不如」。「春風十里」指(揚州的城裡)歌樓妓院的繁華。

「春風十里」出處二:來自中國宋代詞人姜夔《揚州慢·淮左名都》:「過春風十里,盡薺麥青青」。「春風十里」化用杜牧典故,指(揚州曾經)舞榭歌臺的風月場所。

2樓:要解體成分子的人

春風十里,亦不如你

眾多嫵媚妖嬈的女子也比不上你。

「春風十里」最早出自中國唐代詩人杜牧的一首詩,姜夔曾經使用過此句,主要指風月場所,可譯為眾多嫵媚妖嬈的女子。

「春風十里」出處一:來自中國唐代詩人杜牧的一首詩《贈別·其一》:「娉娉嫋嫋十三餘,豆蔻梢頭二月初;春風十里揚州路,捲上珠簾總不如」。「春風十里」指(揚州的城裡)歌樓妓院的繁華。

「春風十里」出處二:來自中國宋代詞人姜夔《揚州慢·淮左名都》:「過春風十里,盡薺麥青青」。「春風十里」化用杜牧典故,指(揚州曾經)舞榭歌臺的風月場所。

有沒有學習文學翻譯的雜誌 5

3樓:銀

你好!最好能提供多些關於你的水平的資料。

大學、研究生、還是中學?

如果要推薦高階些的,必推 經濟學人 !!!!

絕對的翻譯必備。文筆一流、而且不止於經濟類、各種時事、觀點清晰新銳。

絕對是最好的沒有之一。

希望你能有收穫。謝謝!

4樓:木木賞析

瘋狂英語的雜誌還不錯

5樓:灰千微

你去書店購買,像廊橋遺夢之類的。

什麼是翻譯文學

6樓:淺夏蒼蒼

與文學翻bai

譯含義類似吧,是對文學作品du進行的翻譯,包zhi括對所dao有涉及文學語言版的廣泛翻譯。

除了說明要傳達出「權思維內容」外,還著重強調了「風格特色」——因為這正是文學作品不可缺少的關鍵之一。沒有風格的作品必然顯得蒼白無血,毫無生氣,正如人缺少了他的個性一樣。而作品有了風格,人物的音容笑貌便會躍然紙上,機趣橫生。

同時,還強調了「忠實、準確」——這是基難點所在。翻譯畢竟不是創作,其性質決定了它必須忠實準確地傳達出原著的精神風貌,而不得隨心所欲,自由發揮。但是由於兩種語言特點不同,規律不同,一成不變地進行翻譯是產生不了應有效果的。

因此就需要進行調整,在保持「神韻」的準則下語言上作些變通——這便是文學翻譯過程中的「再創作」。

我想以後從事翻譯外國文學,大學要學什麼專業?

7樓:蘋菓滋味

我是英語專業的,你要學英語專業,英語專業裡面有很多課程,也有翻譯和英美文學史,馬克思之類的政治課時必修的,還有語文也是哦。。。

8樓:匿名使用者

想學習哪國的文學就去哪個系,什麼韓語,日語,俄語,英語系的,或者去中文系也可以學到外國文學的,政治課都是必修。

9樓:匿名使用者

政治是公共課,必修的,只要在中國,都得學的哈,必須的。

翻譯文學是本國文學還是外國文學

10樓:匿名使用者

翻譯文學到底是屬於本國文學還是外國文學,學術界存在三種觀點:

第一種觀點是翻譯文學屬於外國文學。持此種觀點的人認為翻譯文學研究成果一般只能發表在外國類或比較類期刊上,而不能或很少發表在純中國文學的期刊上;而且他們認為沒有原作哪有譯作,承認原作第一,譯作第二。認為譯作無論怎樣都是**於原作,忠實於原作。

例如,嚴復提出的「信、達、雅」。「信」字居於第一位,正說明了忠實於原作的重要性。

第二種觀點則是翻譯文學與外國文學和中國文學三者並立。張南峰曾從多元系統的觀點出發,承認翻譯文學國籍的模 糊性,雙重性,甚至遊移性。

第三種觀點認為翻譯文學歸屬於本國文學。早在 1989 年,謝天振就發表了《為「棄兒」找歸宿――翻譯在文學史中的地位》一文,指出「文學翻譯中不可避免的創造性叛逆,決定了翻譯文學不肯能等同於外國文學,」並提出「恢復翻譯文學在中國文學史上的地位。」的主張。

皺濤開拓了一個新的視角――文學的他國化,進一步闡發把翻譯文學納入本國文學的原因。

11樓:張達人

翻譯文學指將一種語言的文學類作品翻譯成另一種語言的文學作品,既包括本國文學翻譯為外國文學作品,也包括外國文學翻譯為本國文學作品。

為什麼翻譯文學是中國文學

12樓:完美de沉澱

悲劇很多。 韓寒在廈門演講時就說過。

中國是一個不能說,不能寫的國家。

如果有什麼不能寫,有什麼不能說,

那麼這還能成為一個文學大國

文學翻譯包括哪些方面

13樓:匿名使用者

文學翻譯,顧名思義,文學翻譯就是對文學作品進行的翻譯.廣義的文學翻譯包括對所有涉及文學語言的廣泛翻譯.

可從再現原作的音韻美、修辭美、篇章結美三個方面來把握.音韻、修辭、篇章結構反映了作品語言形式從小到大、從低階到高階的漸進遞增關係.這種關係要求譯者對原文語言形式從音韻而修辭,從修辭而篇章結構進行美學審視,繼之將自己的審美感受凝於筆端,再現於譯者語言形式之中.

英語(翻譯、英美文學、比較文學)專業的研究生們,你們三年都學什麼做什麼?考前怎麼選學校專業?

14樓:梨花姑娘

確實是外國語學校會更好點。導師更重要,可是有名氣的導師,他那個專業肯定報的人多,分也高,比如黃源深,隨便舉個例子,要是想一次考研成功,請慎選。

翻譯:翻譯研究、翻譯學

開設學校:北京外國語大學、廣東外語外貿大學、上海外國語大學等。

研究內容:重要研究中西翻譯理論,翻譯史,口、筆譯技巧,對名家名著的翻譯作品進行賞析,並從中、外文化的不同角度進行對照研究。

該課程是英語語言學與文學專業碩士研究生的主幹課程之一,由翻譯理論和實踐兩部分組成。翻譯理論重要包含翻譯過程中對原文旨意、作風的分析與懂得,翻譯的功效,以語義翻譯和交際翻譯為主的各種翻譯方法,翻譯與文化的關係,翻譯的標準等。翻譯理論課的教學目標是使學生通過系統的翻譯理論學習,對國內外影響較大的翻譯理論、流派、代表人物有系統的懂得,為今後的翻譯實踐奠定紮實的理論基礎。

翻譯實踐課的重要內容是進行與翻譯理論同步的翻譯實踐,使學生通過翻譯實踐懂得和熟悉各種翻譯技巧,加強中英語言和文化差別對翻譯影響的熟悉,進而進步實際翻譯才能。

就業方向:多在外事外貿部分、大型企業,大多從事翻譯工作。

所學課程:口譯基礎、筆譯基礎、交替口譯、接續口譯、同聲傳譯、文體翻譯、文學翻譯、利用文翻譯、文獻翻譯研究與實踐、西方翻譯理論概要、翻譯理論與技巧、口譯理論與技巧、語言與翻譯等。

英美文學:文學方向

開設學校:全國絕大部分招收英語專業研究生的學校。據2023年的招生統計,僅有17所招收英語專業研究生的學校沒有開設文學方向。

研究內容:重要研究英美文學研究範疇中的重大題目,目標在於進步文學素養、理論程度和研究才能。

就業方向:此方向開設學校多,招生人數較多,就業範疇非常廣泛,一般為教師、研究職員。

所學課程:西方文論、美國經典文學、美國現當代文學、英國經典文學、文學批評、英國文學選讀、美國文學選讀、17~19世紀英國文學研究、希臘戲劇研究、英國長篇**選讀、美國長篇**選讀、英國詩歌選讀、美國詩歌選讀、英美散文鑑賞、王爾德戲劇觀賞、英國短篇**觀賞、美國短篇**鑑賞、英美戲劇鑑賞、中國文學史、中國古典文學選讀等。

比較文學:這個不知道了···

選專業就是看學的課你感不感興趣,以後的就業方向,你是想做研究,還是去外企,還是當老師,商務英語也是可以選擇的啊。選學校,名氣、地理位置都是要考慮的,包括比如你以後想留在北京,那就選一個北京的學校就好了,或者想離家近,就選個本地的學校。名校考試的東西要比普通的學校難很多,這是必然的,自己根據自己水平和毅力權衡吧,祝好運。

15樓:百度使用者

外國語很好,想學翻譯一定要進阿!加油樓主

十里春風不如你小紅家境,《春風十里不如你》演員都有誰?

在電視劇 春風十里,不如你 中,土生土長的北京人秋水 張一山 飾 在本碩連讀8年的大學生涯中,結識了愛人小紅 周冬雨 飾 與一群好兄弟,畢業後秋水和白露也分手了。多年之後,秋水依然孑然一身,朋友們不同的生活軌跡讓他傷感,對自己的青春時期也有著特殊的感悟和懷念。馮唐也與馬進討論了劇中所表達的愛情,愛是...

「春風十里不如你」什麼意思,「春風十里不如你」是什麼意思?

春風帶來溫暖和新生,只一切開始和美好,都不如你,你就是我的全部美好與希望。補充 春風十里不如你 出自 春水初生,春林初盛,春風十里,不如你。出自馮唐 三十六大 之二十四 大喜 裡的 其三十 全詩可以解釋為 春天的綠水剛剛 葉子賣出嫩芽,林子清幽,十里春風旖旎,卻不如你面若桃花!馮唐,男,原名張海鵬,...

上聯求下聯上聯春風十里不如你求下聯

大狗啃骨,彀彀亦彀彀 小雞啄米,唧唧復唧唧 同 夠 gou 如 彀不上 夠不上 達不到 上聯最後一字應該是仄聲,唧是平聲適合做下聯。上聯 小雞啄米,唧唧復唧唧 下聯 大麗開花,新新復新新 木蘭詩 木蘭辭 作者 佚名 南北朝 唧唧復唧唧,木蘭當戶織。不聞機杼聲,唯聞女嘆息。問女何所思,問女何所憶。女亦...