英文中是姓在前還是名在前,英文名姓在前還是名在前?

2021-04-24 23:52:15 字數 5958 閱讀 7778

1樓:匿名使用者

名在前,姓在後,懂了嗎

2樓:匿名使用者

填寫格式:first name (名字) last name (姓)

名在前,姓在後

3樓:匿名使用者

which comes first in english, the family name or the given name?

4樓:蟲兒飛

姓在後名在前 和我們是相反的 呵呵

英文名姓在前還是名在前?

5樓:默默她狠傷

如果是外國人,英文名是名在前

。如果是中國人,英文名是姓在前。建議在不同場合,推薦按本國姓名順序書寫,並對姓的位置加以說明。

英語姓名的一般結構為:名+中間名+姓。如william.

jafferson.clinton。但在很多場合中間名往往略去不寫,如george.

bush,而且許多人更喜歡用暱稱取代正式教名,如bill.clinton。

2023年10月釋出國家標準gb/t 28039-2011《中國人名漢語拼音字母拼寫規則》,2023年2月實施。明文規定:「姓和名分寫,姓在前,名在後,姓名之間用空格分開。

」因而中國人姓名用羅馬字母拼寫時如果名字在前、姓氏在後,是違反國家標準的。

6樓:聯盟第七先遣軍

在後面。

英語姓名的一般結構為:教名·自取名·姓。

如 william·jefferson·clinton。但在很多場合中間名往往略去不寫,如 george·bush,而且許多人更喜歡用暱稱取代正式教名,如 bill·clinton。上述教名和中間名又稱個人名。

英文名與中文名不同,中文名是姓在前名在後,英文名恰恰相反。例如:中----李,小明;英----jake·wood。

按照英語民族的習俗,一般在嬰兒接受洗禮的時候,由牧師或父母親朋為其取名,稱為教名。以後本人可以再取用第二個名字,排在教名之後。英語個人名的**大致有以下幾種情況:

1,採用聖經、希臘羅馬神話、古代名人或文學名著中的人名作為教名。

2,採用祖先的籍貫,山川河流,鳥獸魚蟲,花卉樹木等的名稱作為教名。

3,教名的不同異體。

4,採用(小名)暱稱。

5,用構詞技術製造新的教名,如倒序,合併。

6,將母親的孃家姓氏作為中間名。

擴充套件資料

英國人在很長的一段時間裡只有名而沒有姓。直到16世紀姓氏的使用才廣泛流行開來。據專家估算,整個英語民族的姓氏多達150萬個。

中國知名學者周海中教授在2023年發表的**《英語姓名論》中指出,常見的英語姓氏有3000個左右。英語姓氏的詞源主要有:

1. 直接借用教名,如 clinton.

2. 在教名上加上表示血統關係的詞綴,如字尾-s, -son, -ing;字首 m』-, mc-, mac-, fitz- 等均表示某某之子或後代。

3. 在教名前附加表示身份的詞綴,如 st.-, de-, du=, la-, le-.

4. 反映地名,地貌或環境特徵的,如 brook, hill等。

5. 反映身份或職業的,如:carter, smith.

6. 反映個人特徵的,如:black, longfellow.

7. 借用動植物名的,如 bird, rice.

8. 由雙姓合併而來,如 burne-jones.

7樓:看我君臨天下

英文名在前,姓在後。

英語姓名的一般結構為:名+中間名+姓。如william.

jafferson.clinton。但在很多場合中間名往往略去不寫,如george.

bush,而且許多人更喜歡用暱稱取代正式教名,如bill.clinton。

英國人習慣上將教名和中間名全部縮寫,如m. h. thatcher。

美國人則習慣於只縮寫中間名,如ronald w. reagan。在姓名之前有時還要有人際稱謂,如職務軍銜之類。

dr.,prof.,pres.

可以用於姓氏前或姓名前,而sir僅用於教名或姓名前。

8樓:匿名使用者

和我們中文的剛好顛倒 是名在前 姓在後

9樓:匿名使用者

英文名跟中文名是不一樣的,英文名是姓氏在後,名在前的

10樓:喵

姓在後,叫last name或family name

名在前,叫first name或given name

11樓:匿名使用者

英文在寫姓名的時候和中文恰恰相反,英文是先寫名,然後才寫姓氏

英文中是姓在前還是名在前?

12樓:匿名使用者

很明確的告訴你 名在前 姓在後

美國人的名字是名在前還是姓在前?

13樓:綠姐

名在前,姓在後,不過他們的名字一般有三個部分,given name(名),middle name(中間名),family name(姓),一般的稱呼別人時中間名省掉。我們中國人稱呼外國人時大部分稱呼的是姓,比如,喬治.布朗,我們一般叫他布朗,不過也有稱呼名的,比如科比.

布萊恩特,我們習慣稱呼其為科比。說來說去這都是個習慣而已,而名字就是個代號。

一些**教徒,有請神父給孩子起教名的習慣,而且教名要排在自己起的名之前,如edward adam smith,其中的edward是教名,adam是本人的名,而smith則是繼承來的姓了。在西方一些名門世家,還有沿用父名或父輩的名,然字尾一「小」字(junior)的習慣,但在翻譯時,要把「小」放在前面,如john wilson,jr,譯為小約翰·威爾遜。至於現今美國當選**,原得州州長布什,人們也稱為小布什是因為人們對他的尊稱,以區別當過**的父親老布什。

此外還有在名後加羅馬數字的,以此表示與父輩的區別,如george browniii,譯為喬治·布朗第三。

希望能解決您的問題。

14樓:博伊西

我們的姓在英語裡稱為family (sur) name 也叫 last name,直接翻譯就是最後的名字;同樣我們的名英語稱為given name 也叫 first name, 翻譯為第一個名字。這樣你就記住了美國人的first name (名)在前,last name (姓)在後, 當然美國人大都還有middle name, 顧名思義,是中間的名字,譬如美國的卸任**布什,他的全名是george w. bush, w (walter)是他的middle name.

15樓:匿名使用者

一般情況下名字在前,姓在後, 比如 tom cruise但是在一些比較正規的場合,在書寫名字時有時候也會用到姓在前,名字在後面的情況,這個時候姓名中間要加逗號,代表前面的是名字。比如 cruise, tom 。

之所以出現這種情況是因為現在歐美移民逐漸增多,有些情況下比如大學簽到的簽名冊之類,有些人會簽名字,有些人會籤姓,有時候容易搞混,所以有些場合就統一為姓在前,名在後,並在中間加入逗號來表明這個順序。

這種寫法現在也普遍用在中國人上面,因為習慣了姓氏在前。

16樓:匿名使用者

樓上說的都不對!

一般情況來說,都是名字在前,姓在後! 但是如果是開局機票,或開局銀行賬號的時候就要姓在前面,名字在後面!中間名可以省略!

17樓:匿名使用者

分以下幾種:

1. 名在前,姓在後

2. 姓在前,逗號,名在後

3. 分兩排:姓在第一排,名在第二排

18樓:

名在前(first name) 姓在後(last name)比如我的名字 wesley diao

wesley 就是我的名字

diao 就是我的姓

19樓:匿名使用者

名在前,姓在後

具體順序是:first name(名字),given name(另外的名,比較少叫),surname(家族名字)

20樓:熊妞寶寶

針對你的問題,簡單的回答是:名在前,姓在後.

英語中的名字:名+中間名+姓

熟悉的朋友都會直接稱呼 名.

"中間名" 一般用中間名字的第一個字母大寫縮寫.

不太熟悉的人一般可以稱呼 mr+姓 或ms+姓

姓和名在英語中的前後位置

21樓:桃隱青溪

我想這個是翻譯的問題吧

如果有英文名字,那麼會把姓氏放在後面,比如周星馳是stephen chow

至於中文名字,像是hu jintao,外國人可能會把它當作一個完整的詞語。而不前後倒置。類似黃河,外國人會說huanghe river 而不是說yellow river。

22樓:匿名使用者

說實話 這個目前國家還沒有一個規範的檔案 所以說中文姓名翻譯目前是比較混亂的,問題好多,一兩句話說不清楚。

但是你的問題還是相對簡單的。

一些名人是有自己的英文名字的。

上面那個答題的——桃隱青溪 有一定道理,但不完全:stephen chow 是「周星馳」這個名字的翻譯嗎?準確的講,如果就是譯「周星馳」這個名字,應該是 zhou xingchi(大陸譯法,香港將「周」譯為chow——都是音譯,大陸普通話,香港是粵語音)。

但是,周星馳這個人(星爺)是有單獨起的英文名字的——stephen,不是「周星馳」這個名字的簡單翻譯,是特意起的英文名字。在英文裡提到周星馳(星爺),自然用他的英文名字。注意,stephen chow是周星馳(星爺)的英文名字,不是「周星馳」這個名字的簡單的翻譯(音譯),是英文的名字,所以要按照英文規範,姓在後,名字在前。

如果另外一個人,也叫「周星馳」,就不能把他的名字翻譯成stephen chow而是zhou xingchi或者 chow xxingchi,除非他有自己的英文名字**,並且大家都知道,那麼就譯成** zhou或者** chow

所以,要翻譯一個人的名字,要看這個人是不是有特定的英文名字,如果有,自然要中國姓在後,英文名在前;如果沒有英文名字,就應該用拼音代替,就是音譯,並且按照中文姓名的方式,姓在前,名在後。

23樓:雲素琴藩雲

1英語國家的人把名first

name放在前面,姓last

name(given

name)放在後面。

2他們前面的(first)是名,後面的(last)是姓。

3例如:假如你叫

李宇春,那麼你的last

name

(given

name)就是

李,也就是你的姓氏

你的first

name

是宇春,也就是你的名字

4假如:你叫george

bush,

那麼你的姓氏last

name

(given

name)就是bush

名字(first

name)就是george

日本人名的順序是怎樣的?姓氏在前,名在後。那為啥英語書寫名在前,姓氏在後呢。

24樓:風景

日本人抄的名字的順序襲

與中國人,bai韓國人,越南人都是一樣的.前du是姓氏zhi,後是名稱.比dao如濱崎步,はまさき あゆみ。一些日本的明星都用羅馬字母表明日本發音.那個不像港臺藝人的,那不是英文名字.但順序是按照英語習慣前名後姓.ayumi hamasaki 就是浜崎歩.濱hama,崎saki,步ayumi.

さんsan、さまsama。是用在姓後.比如田中さん、王さん.さん、さま不分男士,女士都用這個.さま是更加尊敬的用語.通常譯為大人,閣下.

日文寫法 受我國影響,所以是 先姓氏 再 名字英文名 受英文書寫的影響,所以姓氏 放在後面。

你用英語自我介紹的時候 ,不也是把姓氏,放後面麼。

英文名姓名順序問題,英文名順序是名姓,如果前邊加了Mr,那後邊的是名還是姓?例如MrJoergHinderer

基本上是用的名在前 姓在後 但是我認為現在國外有地方也遵循中國人方法 不再拘泥於這些了 tommy wu 和 wu tommy 沒什麼太大差別 不過你如果擔心可以去電告訴他們 英文名順序是名 姓,如果前邊加了mr,那後邊的是名還是姓?例如 mr joerg hinderer mr 是先生的意思。英文...

英文名字到底是稱呼姓還是名好

一般外國人稱呼名字吧,稱呼姓一般前面會加mr,miss之類的,這樣比較尊敬。至於明星的稱呼,好像比較念著順口就行 個人理解 英文名跟中名相反,名在前,姓在後,稱呼是稱呼前面的。英文名中哪個是名 哪個是姓?一般稱呼名還是姓 英文名中前面的是名,後面的是姓 一半稱呼長輩或者領導等你比較尊敬或客氣時稱姓較...

英文名如何大寫,英文名是大寫還是小寫

還有疑問請追問。名字兩個字的話 兩個字第一個字母大寫,中間空開鄒樂 zou le 三個字的話 第二三兩個字合起來看成一個字後,再按兩個字的做法 兩個字第一個字母大 寫,中間空開。鄒樂樂 zou lele 先生的話 mr 加姓,姓的第一個字母大寫 鄒先生 mr zou 已婚女子 mrs加姓,姓的第一個...