同聲傳譯現在就業形勢怎麼樣?現在會議上都用人工智慧了嗎

2021-04-16 11:52:56 字數 1749 閱讀 8474

1樓:查紅玉

同聲傳譯收入不像外界宣傳的那麼高,但頂尖同傳年收入60萬是沒問題的

現在很多場合下,一些輔助翻譯機器和工具可以取代部分人工翻譯,30年後翻譯行業或消失

在開國際會議時,同聲傳譯是人工的,還是電腦操作的?

2樓:匿名使用者

在開國際會議時,同聲傳譯

是人工的。

你努力了,說不定,你也會成為同聲傳譯,國家的棟樑。

3樓:匿名使用者

你好!不是人工,也不是電腦,是軟體自己翻譯的

也就是有這樣的系統,不用現在的人工那麼麻煩了

4樓:荒漠裡那爿天池

目前同聲傳譯是人工的

5樓:匿名使用者

是人工的,而且 是一對一的

口譯翻譯,同傳會受到人工智慧的影響嗎

6樓:氦氪雲智慧家居

譯將來可能是兩極分化的情況。低端的,比如說遊覽的講解或者純技術的、不需要過多邏輯思考的翻譯,很可能被機器所代替,但是精神層面的溝通、高階的翻譯還是需要人工完成。

同傳傳譯 當翻譯遇上人工智慧,是威脅還是機遇

7樓:大河漁翁

是威脅,人工智慧未來會取代大部分的翻譯,首先是同傳交傳,以後慢慢的是筆譯,都會最終被取代。被取代的還有眾多其他行業的工作者,總之,大資料、人工智慧和雲,會帶來新一輪的行業大洗牌。哦,順便說一下,我是英語翻譯,也在被取代之列。

人工智慧時代,哪些大學專業危險了?

8樓:長沙新華電腦學院

每個專業都有各自的特色,這邊是網際網路it學校,可以來看看

現在高三 以後想當一個翻譯 有點擔心翻譯以後這個行業被人工智慧替代 還有翻譯收入怎麼樣呢?

9樓:匿名使用者

翻譯專業性很高,不管什麼時候都不可能被人工智慧完全替代。

專業翻譯的收入水平很高,一個比較高階的論壇/釋出會現場同聲傳譯輪小時收費,一天就能好幾萬。

目前來看,小語種的前景會更加好一點。

10樓:匿名使用者

翻譯學科**,翻譯合同著作,要求專業性和外語能力比較高,收入比較豐厚。

11樓:匿名使用者

中國不行,去國外嘛,中國在發展,,全世界都在說中國話

現在翻譯的就業前景怎麼樣? 10

12樓:北京市海淀區私立新東方學校

我覺得是不錯的,現在還是很需要翻譯類的人才的。筆譯與口譯學好的話,不愁找不到好的工作。如果在同等條件下,英語水平好,那麼待遇也會相應的好一些。

全職來講,各種企業差不多都需要翻譯類的人才。外企尤其。也有好多兼職的工作也需要翻譯類人才。

13樓:翻譯義烏

筆譯工作者能長久堅持的很少,特別是90後00後的。一般的英語翻譯不值錢。相關的看法可以私聊。

14樓:旭水小狼

筆譯苦逼又不有不拿錢,相對口譯好一點。像同聲 那真的是很不錯

15樓:饕餮的霸氣

翻譯的前景很好,建議多學一門小語種。

16樓:匿名使用者

還是不錯的吧,主要是看自己的能力了。

Web前端現在就業形勢怎麼樣?全棧又是什麼

全棧的核心,就是能夠承擔包括前端 後端在內的所有功能開發任務。對全棧工程師的技術要求是需要敏捷地分配伺服器端和客戶端任務,提供解決方案並對比不同方案的優勢。web前端的就業形勢對於剛入門的人來說是嚴峻的,但是對於高階的前端設計師來說那還是相當好的,工作相對好找,工資也可以,全棧我的理解是前後端都能搞...

最進就業形勢怎麼樣,如何看待當今就業形勢?

就目前來看,形勢比較好的是網際網路相關 通訊相關 快銷相關的行業發展較快。就業形勢的話,近幾年一直被稱為最難就業季,畢業生數量不斷在增加,所以想要快就業,一方面是有專業特長,可以參考往年的綠牌專業,自己的專業和軟實力較強,而且要不斷主動尋求就業機會,出動主機,各個行業領域都有發展前景和待遇不錯的就業...

現在翻譯的就業前景怎麼樣,現在翻譯的就業前景怎麼樣?

我覺得是不錯的,現在還是很需要翻譯類的人才的。筆譯與口譯學好的話,不愁找不到好的工作。如果在同等條件下,英語水平好,那麼待遇也會相應的好一些。全職來講,各種企業差不多都需要翻譯類的人才。外企尤其。也有好多兼職的工作也需要翻譯類人才。筆譯工作者能長久堅持的很少,特別是90後00後的。一般的英語翻譯不值...