為什麼美劇好萊塢大片的國語配音那麼好聽,可還是有人願意看原聲字幕版的呢?那樣基本是用餘光看的

2021-03-22 02:18:15 字數 4929 閱讀 7665

1樓:匿名使用者

從小就喜歡上譯、八

一、遼藝、長譯、京譯、央視的國語配音,九十年代末vcd、***開始流行,發現譯製片音效很差,沒有原聲的震撼,很長一段時間選擇看原聲,但對於不懂英文的我來說,看原聲就必須看字幕,那些年的字幕很多是港臺翻譯的,很多臺詞都不能理解,看起來很累,兩千年後,各大譯製片廠都引進了先進的混音裝置,電影音效的失真微乎其微,再加上專業的翻譯,專業的配音員,看影視劇輕鬆愉快不用多說,比如說,我看兄弟連原版,看了兩遍都還有很多人不知道他們叫什麼,好些劇情都不太理解,後來央視出了國配,一遍就能把原來不理解,人物名字也記住了。過去這十多年,只要引進的大片,我都等有國語才看,像權力的遊戲,沒辦法只能看原版,但還是要看幾遍才能認識裡面的人物,理解劇情的發展,真的很累!

2樓:紅梅似煙

因為喜歡聽原聲啊,一般來講99%任何語言/國家的影視作品都是原聲比配音出眾。

我個人基本只看原聲的劇/電影,尤其英語的話對我來講是否原聲的重要程度遠大於有沒有字幕。

至於字幕會不會分散注意力,習慣了就不會,而且英語能力足夠的話有原聲看不看字幕不太重要

3樓:林十七

首先,配音是為了方便國人**國外電影。不管要對國外大片的配音,要遵守「直譯、音譯、意譯」的原色,可以理解為配音是對電影原聲的一種中國話的解讀。很多時候電影中原句的意思,在中國官方翻譯之下就變成了另外一個意思。

不是故意變,而是迎合中國的文化表達。

舉個例子,《復仇者聯盟ii》里美隊在漫畫裡最為經典的話之一「even if you get killed,just walk it off!」,這句話代表這美國隊長意義和價值,有兩種翻譯和意義,1、如果有人有殺你,你要勇敢的面對。2、如果你即將面對死亡,不妨英勇就義。

但是國產配音翻譯變成了「如果有人要殺你,你就要趕緊逃」。這話是直譯的。所表達意思就和美隊本身的意思完全不一樣,但是官方這樣的翻譯配音,是基於電影劇情中美隊的性格和和平處事的角度出發的,這樣愛好和平的美國隊長,怎麼可能輕易勸人去死,其實更多的表達「如果你面臨危險,要第一時間躲開保護自己的安全。

」同樣的,even if you get killed,just walk it off,漫威迷,或者美隊迷,或者我們每個人對這句話的理解是完全不一樣的。原音的配音是無法滿足任何人的要求,畢竟眾口難調。不喜歡過於配音的也能有所理解了。

還有就是國外的電影製作時,聲音多是表現導演和演員當時對劇情的理解和方式,電影的原聲聲音是能契合劇情和節奏的。尤其特效大片,製作方式所有的原音都是和特效、動作等等相契合的。所以在**原音電影時候,對觀眾的情節代入點會保持原有的感覺。

而且這些年大多數電影都在推出後續系列,吸引了大批粉絲,自然也就更需要原音了。

4樓:匿名使用者

因為原聲和配音是不一樣的兩種感覺。你兩個版本對比一下你會發現,有一些臺詞處理和情感表達完全是不同的。原聲版更能帶入你的情感,但是不習慣的人會覺得一邊看字幕一邊看電影很累;國語版在理解意思上更有利,但是比不上原聲版真實。

5樓:燈納個蕩

除了一些動畫電影國語配音還行,電影美劇聽國語配音的還沒聽到過舒服的,總感覺有些彆扭,還是原聲好。你沒看過那些搞笑的學國外電影配音的,「哦我親愛的「天哪,我的老夥計「看在上帝的份上**」這些臺詞有沒有感覺瞬間出戲。

6樓:柯芒

聲音好聽可以當主持人,但是拿來配電影,那就是牛頭不對馬嘴的做法,比較的通俗易懂的舉個例子:你說話聲音好聽,唱歌就好聽嗎?往往很多說話聲音很不好聽的卻唱的一手好歌!

電影聲音強調的是代入感,光好聽有什麼用,能覺得普通話配老外片好聽的也就是那麼一些不思進取又生活在自己的小天地的人群。估計一年也去不了兩次電影院,就喜歡看盜版劇!久了就是被**的國劇觀眾一樣, 像這部分的人群還有一個嗜好,喜歡看手撕鬼子 手雷轟下戰鬥機 子彈拐彎!

生活意yin就算了,連看個電影也喜歡意yin,封國鎖門的做派!

7樓:77年的魚

看原聲顯逼格高,要不是聽力跟不上我還想沒字幕呢

8樓:洛筆軒

這種問題很奇怪啊,我還好奇看個國外片聽中文不尷尬麼?其實說白了,蘿蔔青菜各有所愛,一看你就年輕,想想當年星爺,有人就喜歡星爺原聲,有人就喜歡石鍋魚的配音,個人所好。

9樓:匿名使用者

你也夠牽強的了,居然說好萊塢的口型能對得上中文?你說一句「對不起」三個音和英文的「sorry」兩個音的口型一樣?我們看原聲英文版就是為了看原汁原味的最有感**彩的視覺,最不喜歡就是配音的,當然我們不否認配音的聲音有時候的確這把聲音好聽,但是僅僅如此而已,港片配成國語版後,根本就是失去了原地區的那種色彩,而且配音的永遠永遠都不可能比得上真人發出的聲音的感**彩的

10樓:匿名使用者

國語配音好那是以前,現在今年這些大片的國語配音你跟我說配的好? 很多跟唸書似的,一點代入感都沒有

11樓:我來插一腳

比如原版一百個演員都是自己說的臺詞,譯製的時候卻要10個配音演員說100個人的臺詞,就會感覺千篇一律。而且很多配音都太浮誇了,感情帶入的都不對,就是那種做派的感覺太明顯。大叔給小朋友配音,青年給老人配音,不會覺得很彆扭嗎?

12樓:愛

想要聽演員的聲音啊,如果是真愛粉就更不用說了

13樓:匿名使用者

逗,哪個配音能比得上原聲。還有誰說一定會看字幕?

14樓:科室裡的苦行僧

看美劇不看原音看什麼?

15樓:土星貓

國語版看起來沒感覺啊

16樓:匿名使用者

有時候我覺得中文配音很彆扭

17樓:☆簡ж單

冒昧地問一下,閣下什麼學歷

美劇和好萊塢電影在創作手法上有何異同?

18樓:匿名使用者

我覺得差別不大吧,美劇都是以宣揚他們的那些個人英雄主義的形式展現給觀眾,創作手手法也沒有什麼特別的

19樓:沈偉棟

那肯定有很多不一樣的地方的,美劇是美劇,電影是電影。

20樓:匿名使用者

美劇創作比較生活化,比較貼近生活。好萊塢電影有用特效比較多,畫面效果和創作性更加的具有觀賞價值,虛擬的東西比較多。

21樓:匿名使用者

敘事方式不同,美劇多體現救國救民的英雄主義,好萊塢則突出個人英雄主義。美劇追求段落極致激盪起伏,好萊塢則是總分統一,流暢圓滑。

22樓:匿名使用者

美劇一般注重的是生活特效不是很多,好萊塢電影講究的是特效和激情。

23樓:騎驢抓魚的貓

美劇和復好萊塢電影在創作制手法上有何異同?電視劇和bai電影相比,不du管是在好萊塢也好,zhi還是**都好dao,差異都是很大的。

電視劇一般都會有很多集,而且如果是美劇的話,還還分第一季,第二季,第三季,第三季之類的。而電影就不一樣了,電影必須在將近一個半小時或兩個小時之內要完整展現一段故事,它的情節必須很緊湊,所以電影情節設計上,都會很都會跟電視劇有明顯的不同,電視裡節奏會緩慢很多。

24樓:朕是太陽風

美劇和好萊塢電影在創作,手法上側重點不同。一個注重實際,扎扎實穩重。一個注重情節起伏跌宕,注重激起劇情的衝突。風格手法各不相同。

25樓:吃得多會變豬

美劇和好萊塢電影,電視劇和電影在創作手法上肯定大為不同,首先時長就很不一樣了,相同點只能說他們都是美國的,要表現的價值觀是一致的。

26樓:匿名使用者

這個問題是這

bai樣的,美劇和好du萊塢電影在zhi創作手法上是不同的,dao美劇反映的是美國內的人文藝術。容

而好萊塢拍攝的是世界頂級的電影,反映的是世界級的事件。因此表現手法也就不一樣了。電影發展趨勢已經相當明顯,伴隨著集團化趨勢和外來資本的湧入,好萊塢留給擅長敘事的電影導演的空間已經越來越小了。

上馬的專案大多是能全球斂財的動畫/特效大片,這讓很多以風格化敘事著稱的導演丟了勢力範圍。

27樓:查理之查

語句和好萊塢在創作手法上都是講求著連續化,精品化,單品英雄化以及史詩化的創作手法,加以各種特效和強大的演員陣容來剝奪大家的青睞。

28樓:匿名使用者

美劇和好萊塢電影在創作手法上相同的地方是:商業製作、分期劇情、個人英雄主義;不同的地方是:美劇編劇比較牛,而電影特效比較牛

29樓:匿名使用者

那肯定有不一樣的地方多了,美劇就是美劇,電影就是電影

30樓:不更名了

美劇重情節,好萊塢電影重細節;美劇製作一氣呵成,好萊塢電影製作精雕細琢;美劇關注美國本身,好萊塢電影關注點涉及到方方面面。

31樓:四妹妹戀人

美劇和好萊塢電影在製作手法上。用了很多高科技。拍攝電影如同身臨其境。

32樓:九知財眼

美劇和好萊塢電影在創作手法上相同點是場景特效都很出彩,主題明顯,比較突出個人英雄主義。不同點時電影的劇情比較簡潔緊湊,而美劇則能將劇情鋪來,十分飽滿。

33樓:匿名使用者

好萊塢電影更多講究視角上的震撼和劇情的精簡,而美劇講究前因後果,都交代清楚,所以細節上注意表達

34樓:匿名使用者

美劇是一個劇情相互沒有關聯的,而電影是講一個故事情節的。美劇和電影完全是不相同的創作手法。

35樓:匿名使用者

美劇和好萊塢電影有著本質上的區別,一個是以敘述故事為主,一個是以搞笑為主。所以無論從編劇到創作手法都是不一樣的。

36樓:匿名使用者

在創作上,美劇是拍一季後再寫劇本,好萊塢電影是基本確定好的劇本。在拍攝手法上,因為美劇投資越來越大,所以基本上都是按電影的手法拍美劇了。

求好看的好萊塢電影美劇,求推薦好看的好萊塢電影 美劇 10

韓筱筎 電影 博物館奇妙夜 木星上行 復仇者聯盟 阿甘正傳 盜夢空間 楚門世界 致命魔術 第九區 x戰警 電視劇 東區女巫 童話鎮 絕望的主婦 屌絲女士 破產姐妹 美國怪談 望採納 好萊塢電影 復仇者聯盟系列,速度與激情繫列,美劇 漢尼拔 嗜血法醫 英劇 東區女巫,神探夏洛克 就做個普通人吧 諜影重...

美國為什麼一直在大力發展好萊塢大片

大力發展好萊塢大片,一個是有良好的經濟效益。另外,就是加強自己的文化影響力。對國外形成成思想上的演變!不太確定美國為什麼一直在大力發展好萊塢大片,我覺得那也是挺好的。美國為什麼一直在大力發展好萊塢大片?這個問題有意思,我覺得這就是美國人的文化宣傳。美國一直在大力發展好萊塢大片,因為好萊塢大片特別掙錢...

幾部國語配音的日劇或韓劇(最好是家庭劇),一定要國語配音的家裡老人家要看

比如 澡堂老闆 愛情是什麼 之外,我男人的女人 搞笑一家人 妻子的 穿透屋頂的high kick 搞笑一家人第二部 比天高比地厚 王家一家人 家族的誕生 豆家族 想你 浪漫滿屋 擁抱太陽的月亮 瑪麗外宿中 請大家推薦幾部好看的日劇或韓劇 看過的韓劇中我最喜歡的給你推薦下 我的女孩,愛在哈弗,浪漫滿屋...