1樓:╄卟想矢寵
頑張ってください! 自分にこう言いました。
2樓:匿名使用者
頑張ろう(がんばろう)
問: 10 我已經很累了但是我會努力的日語怎麼說
3樓:芥末留學
もうとても疲れた、でも、私はよく努力します。雖然已經很累了,但我會好好的努力。
4樓:煤穿內褲
疲れたけど、頑張ります
為了自己的將來我一定會努力的好好工作用日語怎麼說?
5樓:匿名使用者
為了自己的將來我一定會努力的好好工作。用日語說:
自分の將來のために、私は一生懸命良い仕事をしていきます。
自分の將來のために私はきっとしっかり仕事。
假名對照:
じぶん自分の
しょうらい
將來のために
わたし私はきっとしっかり
しごと仕事。
6樓:雲豆美術
自分の將來のため、精一杯で働かなければなりません。¥
7樓:匿名使用者
將來のために必ず一所懸命働きます。
8樓:匿名使用者
將來のために、仕事を精一杯頑張ります
9樓:張雨軒
自分が明るい將來のために頑張ります
大家一起努力吧!用日語怎麼說
10樓:北京戶外工作者
上面兩個都不對
みな應該是みなさん或者みんな,大概是輸入錯誤吧比較正式的說法是
皆さん、一緒に頑張りましょう!
みなさん、いっしょにがんばりましょう!
如果是隨便點的說法就是
みんな、頑張ってね
みんな、がんばってね
11樓:
樓上的對
或者,みんなで(一緒に)がんばりましょう!
12樓:百度使用者
(me na sang) (gan ba dei) (ne) ~
(大家)(加油)(吧)
13樓:匿名使用者
みな、いっしょにがばで
日語“努力吧”有沒有ガンバ這種說法
14樓:在日族
有。ガンバ=頑張(がんば)って!=加油!
高校生愛這樣講。
15樓:松井秀喜
ガンバレ「がんばれ」
ガンバッテ「がんばって」
僅前三個假名不行
16樓:瀲灩星舞
或許是我見識淺陋。。。可是我的確沒碰到過。。。
17樓:飯飯飯の飯
てください是日語的祈使用法,相當於英語的please 語氣上是有點強硬,是要求別人幹什麼
ましょう是表示一種建議和意見,表示一起做什麼的一種建議,語氣委婉
日本人平時加油一般省略,用頑張れ,讀起來有氣勢點
18樓:匿名使用者
“ガンバ”是“がんばれ(頑張れ)”的省略。口語裡偶爾能聽到。
19樓:
欺詐遊戲裡面出現過這樣的說法,是蘑菇頭對女主角說的.具體哪集我就不記得了,
“一起努力吧”日語翻譯
20樓:藍依紫靜
一緒に頑張りましょう
isshyo ni gan bari masho
ができるように助けたいあなた
21樓:夜楚
一緒に頑張りましょう
22樓:月城真野
一緒に頑張りましょう。請參考