急求以下動漫詞彙日語翻譯及相關問題

2021-03-03 22:29:43 字數 1943 閱讀 5909

1樓:嗷嗚嗷嗚叫

= =流星ストリート

2樓:炎の女神

流星街 是 流星ストリート 讀 ryu u se i su to ri - to

ストリート就是英語的street

きらら 羅馬拼音寫kirara,但我們讀kilala.

在犬夜叉中是雲母,但是隻看意思的話可以理解為"閃亮亮"

"需要和「流星街」發音相近的任何一部動漫中的地點名稱(中文+日文+發音)"

這個問題就很難回答了,請理解!

3樓:匿名使用者

きらら(kirara )我記得在犬夜叉裡的那隻雲母就叫這名字

全職獵人沒看過 抱歉

4樓:神樂_優

流星ストリート

きらら有云母,還有庫洛洛

5樓:放煙花

流星街日文翻譯是【流星ストリート】

日語動漫翻譯問題?

6樓:肉狗無雙

你也知道「じゃなかったんですか」=(過去時態)不是...嗎?

那你應該知道「私の言葉は下手だから問題ないんです」=我的表達很差,所以沒問題

把這兩句套在一起,不就是:

不是「我的表達很差,所以沒問題」嗎?

你只是太糾結把「不是…嗎」直接套在「問題ない」了,這個應該套在整個「私……ないん」的外面而已

7樓:傻瓜鯊魚

在這裡的意思是這樣的:

問題ないん(沒問題)じゃなかったんですか(不是嗎)所以這了否定加疑問是肯定,而不是否定

類似的有:李さんじゃなかったんですか(不是小李嗎?),這個也是肯定表達「是小李」

8樓:匿名使用者

...から問題ない んじゃなかったんですか 所以沒問題+難道不是嗎

合起來就是字幕這個意思了

9樓:匿名使用者

原句地表達是沒有問題的!在日語中這是一種含有雙重否定的句式,即對否定了的再否定,也就變成了肯定的語氣。而且日語這一類的句型有許多!在漢語中也有類似的表達:如無人,不泣!

有翻譯日本動漫的工作嗎?大概需要什麼條件

10樓:暈的嘍

據說現在幾乎所有的動漫工作組都是免費翻譯的.

這是他們的興趣和愛好,也是對廣大同好的無私奉賢.

我想你在**工作應該沒有高強度的體力和腦力勞動,如果你討厭烏煙瘴氣的官場,每天的喝酒奉承的話就做好本職工作,那樣你決不會升官發財,也決不會下崗.

如果喜歡動漫的話還是看看就行了,不能拿來賺錢的,你想想日本的動漫工作者都沒飯吃,kid和gonzo那樣的大公司都倒閉了,想想現在的動漫為了提高收視能多萌就多萌,能多暴露就多暴露,能多賣肉就多賣肉,loli御姐能越多就越多,然後請有名的聲優說著那些不要臉的臺詞,你就會覺得動漫界也並非那麼美好.

11樓:吳玄青

**機關都不想幹?牛人啊。

翻譯日本動漫啊,你直接和動漫類雜誌聯絡吧,從他們的雜誌上看,他們總是少點翻譯,好像各家要求還有些不一樣,但日語的級數是必須的

12樓:匿名使用者

您想翻譯嗎?能日語翻譯城中文嗎,急求一部日語動畫片,想找中文字幕給孩子看,謝謝

13樓:那個夏天那片海

需要日語2級+,聽力很好,還有對工作的熱情

因為國內的翻譯一般是義務的,大都沒有豐厚的工資和酬勞,樓主希望鍛鍊自己的話,就要有思想的準備

14樓:匿名使用者

人應該先解決溫飽問題再談興趣,

勸你不要輕易放棄現在的工作,幸運的話你也許可以找到一份關於動漫的兼職,生活就是這樣啊。

15樓:匿名使用者

有呀,你有日語考級就可以了,

求日語翻譯急,求日語翻譯!!急!!!

你好,我是專門的日語翻譯,很高興為你解答,以下是我認為標準的翻譯內容,如滿意請採納,謝謝!最古 縄文時代 人 食 物 方式 調理食品 得 方法 遅 恩恵採集 狩猟 漁方式 形成 主 食用 森 中 類食品 多種 海洋魚類 後稲作文明 出現 人 主食米。奈良 平安時代 食 物 內容 豊 飲食 依然 野菜...

求日語翻譯,求日語翻譯!!急!!!

除了再見,還有永別的意思 一般是再見的意思 但一般說了這個單詞可能證明你們會有很久的時間不會再見面時說的!撒由那拉,也就是 再見 的意思 如果樓主需要人工翻譯的話,還是去專業的威客 找人吧,比如萬能威客網,翻譯人才比較多。求日語翻譯!在這之前需要提醒一下,要是lz下次還是再貼這麼長的文章而不給任何報...

求日語翻譯,急啊,求日語翻譯!謝謝

作為出貨仕樣不太符合 無指定品牌的toc 微粒子等。模組的配管仕樣中透水側的塑料管及袋式螺母的連線也不足以形成超純水仕樣。補充說明,同模組屬內壓流動型 是相當於el規制貨物的製品。後續考慮取消此製品。專業詞好多啊,不太會 發貨規格toc抵抗,相比,貴所處的狀況等粒子取得規格。模組的管道過水 透也取合...