美國人說話方式怎麼這麼難理解

2021-03-04 01:41:26 字數 1228 閱讀 9677

1樓:匿名使用者

那應該是翻譯的問題

看了多年的香港明珠臺,不覺得美國人的說話方式與我們有太大分別

相反翻譯的質量決定理解多少內容,其實不是誰都可以當翻譯的,如一些字幕組,當然首先要感謝他們無私奉獻,但是翻譯得到不到位就是另外一回事,甚至是一些電視臺的翻譯也是不是很到位,所以導致了理解上的偏差一點都不出奇,好像香港電視臺正規的翻譯都是要求很高的學歷才能當翻譯的

好像witch hunt這個片語,我在電視臺上看到過居然有人翻譯成「獵巫行動」,這個叫人怎麼正確理解

又比如說奧巴馬在一次演講中說過 justice has been done.香港電視臺會翻譯成「正義得以彰顯」,這就比較符合中國人說話方式,但是有的比較一般的翻譯會翻譯成正義得到了伸張

其實很多時候還是翻譯的問題,看了這麼多年香港那邊播的美劇,其實翻譯到位了,他們說得跟我們很多時候是差不多了。。也並不是這麼難理解

當然不排除一些翻譯不懂得當地的俚語,其實美國人說俚語很多,就好像witch hunt、good weather friend等一樣。。不能直接翻譯的。。

我理解在課堂英語,但有時很難理解美國人和英國人,有什麼建議和方法幫助我

2樓:匿名使用者

不懂你要問什麼。意思是你能理解上課講的英語,但是不理解美國人、英國人日常的說話嗎?

如果是的話,你需要加強英文的聽力,不是書本或者考試上的聽力題,是關於日常用語、語意、語境、和各種口音的。多看看美劇、英劇,或者原聲電影。

但是美音、英音差別有點大,美音更好理解,英國每個地方口音又差別很大。

為什麼外國人和中國人的說話方式不一樣? 20

3樓:邃狼瞳

你 可能翻譯腔看多了 這一類多見於美國

一般老外說話確實更誇張點

因為文化原因造成的

因為 美國之類 開放 尊重個體的理念 造成個性化所以說話會很活躍

也有點小原因是語言 因為英語文字表達能力清晰程度不如漢語 易造成誤解 所以需要一點表情 動作去彌補自己感情的 解釋自己所說的意思

正常來說 my god 就是天哪 不是我的上帝的意思諸如此類 這樣看其實就順眼點了 你覺得很奇怪 還有原因是翻譯的問題 這是典型的翻譯腔 多見於早期美劇 現在少多了…

4樓:爺笑意你看不懂

你好,呃,因為中國和外國是不一樣的,自然說話方式就不一樣,就比如,動物和人,說話的方式就不一樣。

美國人的生活方式,美國人一天的生活方式是怎樣的?

早點,麵包,牛奶,燕麥粥,烤腸,煎雞蛋,果汁,咖啡,水果中午飯很簡單 上班的人 一個漢堡或者一個三明治,一點兒沙拉,一包薯片,一瓶飲料 晚飯豐盛些,得有肉類,海鮮。退休的人,一般都是兩頓飯,早午餐九十點左右晚餐四點左右,也挺好 工作的時候拼命幹,週末,休假的時候就拼命地放鬆每年基本上都要出去旅遊兩次...

美國教育方式,美國人教育孩子的方式與中國有那些區別??

有.有exam和quiz兩種.根據各個學校或者老師自己決定.當然有考試了,而且這裡的學校都要統計考試的成績,每個學期,每個季度,學校之間都是用考試的總成績來評比的,也會選出學分最高的學校.當然有啊 有的好學校每科每週都有考試 期中期末肯定有 記得有時候還會有州立的同一測試 中國和美國的教育方式有什麼...

美國人怎麼看待早戀,美國人怎麼看待早戀?

不認為早戀是洪水猛獸,它是人生的一部分或者說是插曲。但是確保不要懷孕 美國人覺得早戀沒什麼,覺得很平常的事情 你好,他們非常開放,對這個問題不太關注,什麼早戀 美國人很開放 無所謂 美國人怎樣看待 早戀 外國對早戀的看法 外國人對早戀是贊同的。原因如下 1.在外國人看來,十幾歲的孩子談戀愛是正常的事...