外國名著新讀者閱讀李玉民的版本好嗎?他的口碑不太好

2021-03-04 01:24:14 字數 5975 閱讀 5813

1樓:就是r啊

我看過李玉民教授翻譯的《悲慘世界》,文學水平很高,翻譯的字詞句也相當出彩,是光明**出版,我認為很適合作為基礎讀本拿來看,我很推薦李玉民教授的譯本呢!

2樓:匿名使用者

李玉民教授的口碑不好嗎? 我記得自己看得《**山伯爵》、《三個火槍手

》都是李先生的譯本,而且我看的這兩本都是「中國書籍出版社」的呢。李先生的作品的確相當有文采,文字流暢,很適合閱讀啊(個人認為)。不過,我記得他的譯本的缺點是有錯字(本人在新華買的書,不會是盜版的吧)。

書本身跟出版社沒大關係,何況燕山出版社的名著系列可是很有年頭了呢,本人認為,閱讀這本絕對可以!

3樓:匿名使用者

不要買,李玉民的翻譯就是災難

4樓:匿名使用者

既然買之則安之。《茶花女》是本相對較短的名著,而且讀外國名著,不是學習語言文采,而是體會思想。學生時代我就常因沒錢但想看名著而去買地攤貨。

所以建議你看看,就算翻譯的不好也浪費不了你多長時間,不是麼。

世界名著的最佳譯本有哪些

5樓:易十八天

《簡·愛》

推薦上海譯文出版社勃朗特三姐妹

全集精裝本,《簡·愛》這本書實際上講的是兩個故事,一直以來被人們津津樂道的都是和羅切斯特的愛情故事,但我偏愛她小時候的成長經歷,讀來令人心疼。長大以後的簡·愛因為追求自由與尊嚴、堅持自我而為世人所傳頌,但我無論如何都喜歡不起來,我所喜歡的始終是那個還不懂得用逃脫抵制痛苦,也不懂得用宣洩反抗折磨,只能伸著冰冷的小手小腳,甚至根本不會有人察覺到她久久不能平息的心悸的簡·愛。我覺得這是一個因為從小缺愛,因而只能自立自強自尊自愛的不幸的女人的故事。

這本書衝擊了了19世紀處於壟斷地位的王子與公主的愛情童話模式,在文學史上意義非凡。同時《簡·愛》涉及到種族歧視、等級制度、社會的偽善、愛情的曲折等經久不衰的主題,非常可惜的是我們的主流意識形態非要把《簡·愛》解讀成一個女屌絲逆襲的爛俗話本,就為了加上什麼揭露了資本主義的黑暗之類的屁話!為了告慰幾十年來都被強行打扮成庸脂俗粉的夏洛蒂·勃朗特,我能做的就是不惜血本把她的書都買回來,並且順便照顧一下她妹。

《飄》推薦浙江文藝出版社2023年版,譯者傅東華。傅東華是翻譯家裡最霸道的一位,他敢把外國人名直接譯成中國人名,敢把他覺得沒意義的段落直接刪掉。這樣的翻譯家如今已經絕跡,而最能展現他天大地大老子最大性格的譯作莫過於《飄》,當然如果僅僅閱讀過這個版本的話和人交流起來會有些障礙,但是出於對霸道天才傅東華先生的無比熱愛,我決定就推薦這一個版本,愛咋咋地。

《約翰·克里斯朵夫》

北京燕山出版社以及**編譯出版社都出版過的許淵衝版我沒有讀過,不好評價。我一開始讀譯林出版社韓滬麟版的時候,儘管懷著對譯林精裝書一貫的難以遏制的不屑和不滿,但讀這本書時總的感覺還是挺好的。但是當我從舊書店淘來人民文學出版社2023年傅雷版時我就覺得我之前看的都是些神馬!

傅雷一生翻譯的主要是巴爾扎克、梅里美、羅曼·羅蘭、伏爾泰四個人的作品,他把最多的精力投在了巴爾扎克身上,但是最出彩的卻是羅曼·羅蘭的這本《約翰·克里斯朵夫》,這次神譯甚至到了通篇都有韻律感的程度,我不懂**但是每次閱讀傅雷版《約翰·克里斯多夫》我總能感到有背景**響起,這樣的感受在我的閱讀史上絕無僅有。

《百年孤獨》

推薦黃錦炎版,高長榮版出於眾所周知的原因刪節較多,范曄版倒是能看出來這個年輕翻譯家很盡心盡力但是他就是太較真兒了。以戰戰兢兢的態度翻譯馬爾克斯這麼一個天馬行空的奇男子的作品實在是不搭,過於追求準確性而犧牲了閱讀的流暢。限於經濟條件,我不可能每一本外國文學都把所有版本買回來,很多書我都是在書店墨跡半天慢慢對比之後買的,但這本書是我最下功夫研究的一本,不僅收藏了三個版本而且在我把英語還給老師之前還拿著電子詞典啃過英文版,甚至我還動過為了這本書去大學學西班牙語的念頭可惜沒能實現。

《紅與黑》

推薦譯林出版社2023年郭巨集安版,郭老翻譯起市長夫人的空虛寂寞柔情自責來竟然能把我這麼鐵石心腸的人都感動得千迴百轉哇哇大哭。為了郭老出色的翻譯,我破例推薦一次譯林版。

有哪些好看的外國名著?哪個出版社翻譯最好?

6樓:匿名使用者

外國名著要看名家翻譯的抄,最好是人民文學出版社,如李玉民,宋兆霖,王振孫,楊武能,高莽,傅雷,金人,傅惟慈,羅新璋,呂同六等等國內知名翻譯家的譯著.

有些作品有特好的版本,《約翰克里斯朵夫》傅雷譯本好,《靜靜的頓河》金人譯本好,《布登勃洛克一家》傅惟慈譯本好,蕭乾的《追憶逝水年華》,曾胡的《荊棘鳥》,星燦的《好兵帥克》,納訓的《一千零一夜》等等都很好.

7樓:匿名使用者

我喜歡人民文學出版社的,譯林的總是給特愚蠢的註解。

8樓:手機使用者

以上的出版社的書我都有,都不錯啊。還有上海譯文的也滿好的

9樓:橘佐

我覺得譯林bai出版社的東du西不錯,還有zhi人民文學出版社的。dao

若是初級讀物版,建議讀讀權

大、小仲馬、雨果、巴爾扎克等,比如:三個火槍手、**山伯爵、巴黎聖母院、茶花女云云;還有俄羅斯的短篇文學**也不錯,如契珂夫等人的作品。

10樓:匿名使用者

樓上的說什麼呢!!譯林的才好呢,沒看它都是精裝版麼!!而且語言到位用

回詞好!!我建議大家

答買譯林的,**有好多啊,比如:高老頭,老人與海,童年,在人間,我的大學,紅字,湯姆索亞歷險記,魯迅漂流記,八十天環遊地球,鋼鐵是怎樣煉成的,**山伯爵,小王子,小夫人,麥田裡的守望著,小爵爺。。。。先說這些,如果還想要再找我吧

請推薦《簡愛》等名著的最佳譯本

11樓:港龍新秀

《簡愛》比較老且經典的版本是祝慶英的,另外張玲姐妹版本的也很不錯,前者是上海譯文的,後者是人民文學的。

《傲慢與偏見》我比較推崇上海譯文的王科一版本,很傳神地把那些諷刺、幽默翻譯出來,而且嚴格區分了mrs和lady,這一點很多人都忽略了,應該說比較嚴謹;據說人文版不相上下——但我沒看過,汗~不敢冒昧推薦。

譯文的比人文的要便宜些。

12樓:箱妖

最經典的是人民文學出版社的一套,不過是10多年前的事了。。。

估計弄不到。。

現在的上海譯文、譯林都是不錯的出版社。。。。

《莎士比亞》的最佳版本是朱生豪的譯作(強烈推薦),老版本是繁體的,不知道現在的怎麼樣。

《麥田裡的守望者》被fbi列為暴力犯罪者的閱讀書籍之一,當年是誰來著,看了這本書產生了槍殺里根(貌似是他)的想法。曾經看這書名挺文藝的,偶就買了,現在後悔了…………十分不推薦看!!!

《生命中不能承受之輕》要是高中生覺得自己成熟的話可以看,至少我覺得沒有什麼。

13樓:花開便會花落

《簡愛》等名著的最佳譯本是《傲慢與偏見》和《飄》,以下為這3個名著的簡介:

《簡愛》:

簡.愛生存在一個父母雙亡,寄人籬下的環境。從小就承受著與同齡人不一樣的待遇:

姨媽的嫌棄,表姐的蔑視,表哥的侮辱和毒打......然而,她並沒有絕望,她並沒有自我摧毀,並沒有在侮辱

中沉淪.所帶來的種種不幸的一切,相反,換回的卻是簡.愛的無限信心,卻是簡.愛的堅強不屈的精神,一種可戰勝的內在人格力量.

不幸,在學習生活中,簡.愛仍然是承受著肉體上的受罰和心靈上的催殘.學校的施主羅可赫斯特不但當著全校師生的面詆譭她,而且把她置於恥辱臺上示眾.

使她在全校師生面前丟盡了臉.但簡.愛仍堅強不屈,化悲憤為力量,不但在學習上飛速進步,而且也取得了師生們的理解.

不久,簡.愛又陷入了愛情的旋渦.個性及強的她同樣保持著個人高貴的尊嚴,在情敵面前顯得大家閨秀,毫不遜色,對於英格拉姆小姐的咄咄逼人,她從容面對.

同樣, 在羅切斯特的面前,她從不因為自己是一個地位低賤的家庭教師,而感到自卑,她認為他們是平等的.不應該因為她是僕人,而不能受到別人的尊重.也正因為她的正直,高尚,純潔,心靈沒有受到世俗社會的汙染。

使得羅切斯特感到自慚性穢,同時對她肅然起敬,並深深地愛上了她。他的真心,讓她感動,她接受了他.後來,簡.

愛發現羅切斯特已有了妻子,她的自尊自重再次出現,毫不猶豫地離開了他,她對愛情的專一,讓我敬佩.

最後,簡.愛得知,羅切斯特為了拯救在活中的妻子不幸雙目失明.軀體嚴重殘疾,完全喪失了生活能力,而同時又妻亡財毀.簡.愛全身心的愛再次投入了他的懷抱......

《傲慢與偏見》

小鄉紳班納特有五個待嫁閨中的千金,班納特太太整天操心著為女兒們物色稱心如意的丈夫。新來的鄰居賓利(bingley)是個有錢的單身漢,他立即成了班納特太太追獵的目標。在一次舞會上,賓利對班納特家的大女兒簡(jane)一見鍾情,班納特太太為此欣喜若狂。

參加舞會的還有賓利的好友達西(darcy)。他儀表堂堂,非常富有,收入是賓利的數倍,許多姑娘紛紛向他投去羨慕的目光;但他非常驕傲,認為她們都不配做他的舞伴,其中包括簡的妹妹伊麗莎白(elizabeth)。達西(darcy)對賓利說,她(伊麗莎白)長的可以「容忍」,但還沒到能引起他興趣的程度。

伊麗莎白自尊心很強,決定不去理睬這個傲慢的傢伙。可是不久,達西對她活潑可愛的舉止產生了好感,在另一次舞會上主動請她同舞,伊麗莎白同意和達西跳一支舞,達西由此而逐漸對伊麗莎白改變了看法。[1]    賓利的妹妹卡羅琳(caroline)一心想嫁給達西,而達西對她十分冷漠。

她發現達西對伊麗莎白有好感後,怒火心燒,決意從中阻撓。達西雖然欣賞伊麗莎白,但卻無法忍受她的母親以及妹妹們粗俗、無禮的舉止,擔心簡並非是鍾情於賓利,便勸說賓利放棄娶簡。在妹妹和好友達西的勸說下,賓利不辭而別,去了倫敦,但簡對他還是一片深情。

  班納特先生沒有兒子,根據當時法律,班納特家的財產是隻能由男性繼承的(注:當時英國女兒可以繼承財產,但班納特家的財產較特殊,詳見:「限定繼承權」)而班納特家的女兒們僅僅只能得到五千英鎊作為嫁妝,因此他的家產將由遠親柯林斯(collins)繼承。

柯林斯古板平庸又善於諂媚奉承,依靠權勢當上了牧師。他向伊麗莎白求婚,遭拒絕後,馬上與她的密友夏洛特(charlotte)結婚,這也給伊麗莎白帶來不少煩惱。    附近小鎮的民團聯隊裡有個英俊瀟灑的青年軍官威克漢姆(wickham),人人都誇他,伊麗莎白也對他產生了好感。

一天,他對伊麗莎白說,他父親是達西家的總管,達西的父親曾在遺囑中建議達西給他一筆財產,從而體面地成為一名神職人員,而這筆財產卻被達西吞沒了。(其實是威克漢姆自己把那筆遺產揮霍殆盡,還企圖勾引達西的妹妹喬治安娜私奔。)伊麗莎白聽後,對達西更加反感。

[2]    柯林斯夫婦請伊麗莎白去他們家作客,伊麗莎白在那裡遇到達西的姨媽凱瑟琳(catherine)夫人,並且被邀去她的羅辛斯山莊做客。不久,又見到了來那裡過復活節的達西。達西無法抑制自己對伊麗莎白的愛慕之情,向她求婚,但態度還是那麼傲慢,加之伊麗莎白之前便對他有嚴重偏見,便堅決地謝絕了他的求婚。

這一打擊使達西第一次認識到驕傲自負所帶來的惡果,他痛苦地離開了她,臨走前留下一封長信作了幾點解釋:他承認賓利不辭而別是他促使的,原因是他不滿班納特太太和班納特小姐們的輕浮和鄙俗(不包括簡和伊麗莎白),並且認為簡並沒有真正鍾情於賓利;威克漢姆說的卻全是謊言,事實是威克漢姆自己把那筆遺產揮霍殆盡,還企圖勾引達西的妹妹喬治安娜私奔。伊麗莎白讀信後十分後悔,既對錯怪達西感到內疚,又為母親和妹妹的行為羞愧。

  第二年夏天,伊麗莎白隨舅父母來到達西的莊園彭伯裡,在管家的門口瞭解到達西在當地很受人們尊敬,而且對他妹妹喬治安娜非常愛護。伊麗莎白在樹林中偶遇剛到家的達西,發現他的態度大大改觀,對她的舅父母彬彬有禮,漸漸地她對他的偏見消除了。正當其時,伊麗莎白接到家信,說小妹莉迪亞(lydia)隨身負累累賭債的威克漢姆私奔了。

這種家醜使伊麗莎白非常難堪,以為達西會更瞧不起自己。但事實出乎她的意料,達西得知上述訊息以後,便想辦法替她解決了難題——不僅替威克漢姆還清賭債,還給了他一筆鉅款,讓他與莉迪亞完婚。自此以後,伊麗莎白往日對達西的種種偏見統統化為真誠之愛。

    人物關係賓利和簡經過一番周折,言歸於好,一對情人沉浸在歡樂之中。而一心想讓自己的女兒嫁給達西的凱瑟琳夫人匆匆趕來,蠻橫地要伊麗莎白保證不與達西結婚。伊麗莎白對這一無理要求斷然拒絕。

此事傳到達西耳中。他知道伊麗莎白已經改變了對自己的看法(他日後對伊麗莎白表白:you are too generous to trifle with me,你為人太真誠大方,不會以此來愚弄我),誠懇地再次向她求婚。

到此,一對曾因傲慢和偏見而延擱婚事的有情人終成眷屬。[2]《飄》

什麼外國名著翻譯版本最多,世界名著的最佳譯本有哪些

鋼鐵是怎樣煉成的,老人與海,伊索寓言,安徒生童話,莎士比亞全集,等等比較有名的。都被翻譯成各種語言供其他國家閱讀。望採納謝謝 世界名著的最佳譯本有哪些 簡 愛 推薦上海譯文出版社勃朗特三姐妹 全集精裝本,簡 愛 這本書實際上講的是兩個故事,一直以來被人們津津樂道的都是和羅切斯特的愛情故事,但我偏愛她...

歐洲愛情名著裡的經典句子,外國名著類經典愛情語句

46.活到現在的我曾無數次的想以 你 的身份出生,因為我想以 你 的出生來愛自己,我會象愛我自己那樣愛你的。47.不是說有守門員就不會進球了,同樣,我也會堅持喜歡他,就算他對我沒有感覺。48.我恰巧所愛上的人是 的千金,而不是因為你是 千金,在我心裡,你就是我的 大人。49.人們都說恨也是感情,希望...

外國著名的書籍有哪些,著名的外國名著有哪些?

歐美文學留下了大量的經典 現實主義有包法利夫人,紅與黑,安娜卡列尼娜,罪與罰等浪漫主義有巴黎聖母院,笑面人,醉舟,致雲雀等荒誕派有等待戈多,房間 存在主義有噁心 黑色幽默有第二十二條軍規 表現主義有城堡,審判 意識流有尤利西斯,追憶逝水年華 此外川端康成的雪國,大江健三郎的萬延元年足球隊,泰戈爾的吉...