天演論作者
1樓:幸運的
天演論》是近代啟蒙思想家嚴復翻譯英國生物學顫褲培家赫胥黎的《演化論與倫理學》的著作。
該書宣傳了「物競天擇,適者生存」的觀點,結合介紹達爾文生物演化論及西方哲學思想,使當時處於「知識饑荒」時代的中國知識界如獲至寶,產生了振聾發聵的影響。
鴉片戰爭中,西方列強的船堅利炮,使東方老大帝國的羸弱暴露無遺。於是傳播西學,師夷長技,成為朝野之共識。中國的一批最早接受西方思想的知識分子,如魏源、王韜、李善蘭、徐壽、華蘅芳、鄭觀應等,為譯介西書,傳播西方的政治體制、科學知識,發揮了很大的作用。
洋務派創辦的江南機器製造總局翻譯館譯介出版了純消大茄唯量西方科技著作,在中國近代出版史上留下了不可低估的作用。
天演論作者
2樓:網友
《天演論》是英國赫胥黎原著,嚴復翻譯的政**。
清朝末年,甲午海戰的慘敗,再次將中華民族推到了危亡的關頭。
此時,嚴復翻譯了英國生物學家赫胥黎的《進化與倫理》,宣傳了「物競天擇,適者生存」的觀點,並於1897年12月在天津出版的《國聞彙編》刊出。
該書問世產生了嚴復始料未及的巨大社會反響。維新派領袖康有為見此譯稿後,發出「眼中未見有此等人」的讚歎,稱嚴復「譯《天演論》為中國西學第一者也」。
天演論》實際上是一篇十分精彩的政**。
該書認為萬物均按「物競天擇」的自然規律變化,「物競」就是生物之間的稿塌「生存競爭」,優種戰勝劣種,強種戰勝弱種;「天擇」就是自然選擇,自然淘汰,生物是在「生存競爭」和「自然淘汰」的過程中進化演進的。
聯絡甲午戰爭後國家危亡的狀況,向國人發出了與天爭勝、圖強保種的吶喊,指出再不變法將循優勝劣敗之公例而亡國亡種!《天演論》揭示的這一思想,結合介紹達爾文生物演化論及西方哲學思想,使當時處於「知識饑荒」時代的中國知識界如獲至寶,產生了振聾發聵的影響。
自此書出版後,物競天擇、優勝劣敗等詞,成為人們的口頭禪。胡適在讀書時,老師讓學生買《天演論》做讀本。
要學生做「物競天擇,適者生存」的作文,他說:「這種題目自然不是我們十幾歲的小孩能發揮的。但說明讀《天演論》,已成為那個時代的風氣。」他評價嚴復為「介紹近團餘世思想的第一人」。
天演論》發表產生的衝擊波不僅在當時,而是影響了幾代人,並奠定了嚴復在中國近代思想塌敬滾界的地位。
嚴復以西學理論鼓吹變法,震動了當時中國的思想界,推進了維新運動的發展。他是中國近代的思想啟蒙家。
天演論的解釋
3樓:骸君
天演論 [tiān yǎn lùn]
清朝末年,甲午海戰的慘敗,再次將中華民族推到了危亡的關冊叢告頭。此時,嚴復翻譯了英國生物學家赫胥黎的《進化與倫理》,宣傳了「物競天擇,適者生存」的觀點,並於1897年12月在天津出版的《國聞彙編》刊出,該書問州明世產生了嚴復始料未及的鄭鋒巨大社會反響。維新派領袖康有為見此譯稿後,發出「眼中未見有此等人」的讚歎,稱嚴復「譯《天演論》為中國西學第一者也」。
譯《天演論》自序的作品賞析
4樓:賞葉0tt04璅
嚴復通過翻譯《天演論》,把達爾文的生物演化論概括為「物競」、「天擇」說,所謂「物競者,物爭自存也;天擇也,存其宜種也」(《原強》);並認為這一學說同樣適用於人類社會。這實際上接受了斯賓塞「以天演自然言化」,「貫天地人而一理之」(自序)的社會學。嚴復認為赫胥黎的《天演論》,可以「救斯賓塞任天為治之末流」,而且反覆論述了「自強保種之事」,因而有翻譯的價值。
這些思想觀點,反映了當時中國知識分子尋求救亡圖存學說的普遍願望,因而引起了強烈反響,「自嚴氏之書一齣,……物競天擇之理,釐然當於人心,中國民氣為之一變」(《述侯官嚴氏最近政見書》,《民報》2號),「進化之語,幾成常言」(魯迅《人之歷史》)。
這篇序言中,嚴復針對當時的頑固派對西學的偏見,舉例說明西方「名數質力」之學與中國經學有相互發明之處;《天演論》所論「與吾古人有甚合者」。這是不得不藉助於牽強附會的方法,來說明西學的價值,提醒人們注意從西學中獲得「自強保種」,即救亡圖存的理論。實際上作者並不認為西方學說「皆吾中土所前有」。
天演論的內容簡介
5樓:詛咒
嚴復(1854—1921)是我國最早向西方尋求救國真理的一位代表人物。戊戌變法失敗後,嚴復以譯述西方資產階級思想家的著作,來表達自己的政治主張和社會思想。
嚴復自1898年譯出赫胥黎《天演論》,至1909年譯.出耶方斯《名學淺說》,中間還譯有:亞當·斯密的《原富》(今譯為《國富論》)、斯賓塞的《群學肄言》(今譯為《社會學原理》)和約翰·穆勒的《群己權界論》(今譯為《論自由》)、甄克斯的《社會通詮》、孟德斯鳩的《法意》(今譯為《論法的精神》)、約翰·穆勒的《穆勒名學》,共八種。
嚴復的譯作,除上述八種外,尚有外國人論述中國問題的書兩種:密克的《支那教案論》(原著l892年出版,譯書在稍後不久)和衛西琴的《中國教育議》(1914年譯)。這兩本書不是出自名家,影響所及遠非前述八種可比,所以,一般不為人所稱道。
嚴復的翻譯理論和方法,概述在他譯《天演論》一書的「譯例言」中:「信、達、雅」三條翻譯標準。從嚴譯的實際來看,多是意譯,不採直譯,難於按原文字比句次加以對照。
嚴復往往就原著某一思想或觀點,脫離原文,抒發自己的見解。有的註明「覆按」,可以判明是嚴復自己的思想;有的則未加註明,將自己的見解融於譯述之中。嚴復的譯作,在很大程度上可以視為他的著述,儘管有些原著現在已有現代漢語譯本,但是嚴譯仍有獨立存在的價值,非新譯所可替代。
譯《天演論》自序的介紹
6樓:青春
這篇文章選自《嚴復集》第五冊。《天演論》,亦譯《演化論與倫理學》,是英國生物學家、哲學家赫胥黎(1825—1895)的著作。此文是1896年(光緒二十二年丙申)九月九日嚴復為所譯《天演論》而寫的自序。
嚴復是在什麼情況下翻譯《天演論》的?他譯此書的目的何在
不是,嚴復是譯者 作者是英國生物學家赫胥黎 天演論鴉片戰爭中,西方列強的堅船利炮,使東方老大帝國的羸弱暴露無遺。於是傳播西學,師夷長技,成為朝野之共識。中國的一批最早接受西方思想的知識分子,如魏源 王韜 李善蘭 徐壽 華蘅芳 鄭觀應等,為譯介西書,傳播西方的政治體制 科學知識,發揮了很大的作用。洋務...
簡述「天才論」天才論的解釋天才論的解釋是什麼
天才論 一種唯心主義的理論觀點。認為世界上存在。著天生下來就具有特殊智慧和才能 超乎凡人之上。的天才人物,他們是人類社會歷史的主宰或創造者。這是。唯心主義先驗論與英雄創造歷史的唯心史觀的結合。中。國的孔子與德國的尼采是這種觀點的典型代表者。孔子。認為,社會上存在著 生而知之 的人,他乎渣和們的知識是...
量子糾纏的原因,與相對論違背的解釋
相對論中 資訊 因果關係 傳遞的速度,不能超過光速 更準確的說是 那個在不同參照系裡來看永遠不變的速度極限 因為即使發現光在真空中不是以光速運動,只要沒有超過此速度,依然不能推倒相對論。量子糾纏是指一種超過光速的遠端相關性,但不能用於傳遞資訊,即相互之間並無因果關係,因此與相對論不衝突,但是如果沒有...