浴肆避鬼譯文,浴肆避鬼文言文翻譯

2022-12-18 22:55:10 字數 994 閱讀 7829

1樓:匿名使用者

分少文長,懶得翻了,樓主吝嗇。

浴肆避鬼文言文翻譯 5

今之見鬼者,可卒懼也哉?文言文翻譯

2樓:madoka信徒

向使此四人各散去不白,則以為真鬼矣.今之見鬼者,可卒懼也哉?

假如讓以前那四個人都散去,不見面,那麼他們都會以為碰到了真鬼,所以現在看到鬼的人,可能最後也會害怕吧?

.及行,頭亦行,及趨,頭亦中自的及行

3樓:醉有生夢無死

這是此文的全篇譯文,你看到的是其中的一節。

又有一人半夜行走,但是沒有燈而且下著小雨,(他)聽到身後面有木屐的響聲,回頭一看,是一個大頭,身高二尺多,他立定想仔細觀察,看到「大頭」又隨即立定不走,他開步走「大頭」又跟著走,他走快點「大頭」又走快點。他恐慌起來,懷疑是自己遇到了「鬼」,急忙跑進澡堂,未及掩門,「大頭」也跟著闖進來,把他嚇得膽都快破了。他在燈光下一看,原來「大頭」是一個小孩。

小孩戴著一頂大斗笠擋雨,也怕「鬼」,故緊緊跟著大人的身後面,尋求大人的保護,所以他停小孩也停,他走小孩也走。這也是一場誤會。

這是那一句的譯文: 看到「大頭」又隨即立定不走,他開步走「大頭」又跟著走,他走快點「大頭」又走快點。

希望對你有幫助,可以的話採納一下

4樓:匿名使用者

「及行,頭亦行,及趨,頭亦趨」中的「及行」,意思是到他走的時候。及:動詞,到。行:動詞,走。此句省略了主語「他」,翻譯成現代漢語時要補充完整。

語出明代《七修類稿》卷十四《浴肆避鬼》。翻譯成現代漢語是:他行走的時候,「大頭」也行走;他快走的時候,「大頭」也快走。

5樓:匿名使用者

及,在這裡是等到...的時候

及行,就是等到走的時候。

6樓:布衣俞

你的文字過於簡古,希望能大眾化一點

挖墳墓避鬼的方法

必要的東西啊 工兵鏟黑驢蹄子 揣懷裡,碰到殭屍什麼的塞他嘴裡 糯米 去屍毒 蠟燭 看空氣質量 防水手套 防毒面具 先淨身三天,動身前吃一碗新鮮綠豆粥。向西念 南無地藏王菩薩 身帶 金剛經 注 一定要廟裡開光的 然後帶口罩,口含甘草即可。你們玩的太過火了 我是沒有辦法 不過我想說下五樓的同志 如本身並...

宋定伯賣鬼的譯文,宋定伯捉鬼,古文翻譯

原文 南陽宋定伯,年少時,夜行,逢鬼,問之。鬼言 我是鬼。鬼問 汝復誰?定伯誑之,言 我亦鬼。鬼問 欲至何所?答曰 欲至宛市。鬼言 我亦欲至宛市。遂行。數裡,鬼言 步行太遲,可共遞相擔,何如?定伯曰 大善。鬼便先擔定伯數裡。鬼言 卿太重,將非鬼也。定伯言 我新鬼,故身重耳。定伯因復擔鬼,鬼略無重。如...