日語實在想不通是如何通過這一句話得知兩人關係

2022-05-06 00:48:03 字數 1597 閱讀 3057

1樓:匿名使用者

不見得是 小偷和警察。

也可以是第三人的關係。

這個人和警察很要好。

暗示那個小偷 可以為他通通 路子。

2樓:希清漪

我覺得說話的人是小偷的可能性挺大的

可以設想這麼一個場景

一小偷正在作案,突然走來已經查,同夥都慌了嚷嚷著【我靠,快跑】於是小偷就說了

大丈夫、大丈夫、私は、あの警察官と友達だ

沒啥沒啥,丫就是我一朋友

這樣就可以推測說話的人很可疑,可能是小偷,但是不是同謀,不敢保證。

其實在中文裡,也有這樣的啊,給lz做道題

男 痛麼?

女 。。。嗯,有點兒

男 那算了?

女 別!!

lz說這是一什麼情況捏?

3樓:盧tian富

我也想不通你這一句話想幹什麼??

哦,猜測你的想法。

日語中很多用於只能是那種關係才能用的語句,比如,あなた是你的意思,但是一般只用於妻子對丈夫說的話,日過聽到一個女的對一個男的說,顯然就會被誤以為是夫妻關係!這種用於很多!

4樓:勾偉

這句話意思是 沒事的 我和那警察是朋友

如果就單這1句話 不能表現是同謀

5樓:咖哩

比較支援hyxjfl01 的話,而且就算不是同謀至少以這句話的語氣來說也不會是好人,因為他特意的提到了警察官這個字眼

6樓:匿名使用者

如果是小偷說這句話,那真有可能是同謀,因為前面他說了大丈夫。

7樓:釣事無等等

大丈夫、大丈夫、私は、あの警察官と友達だ

這句話的意思是「沒關係,沒關係,我和那個警察是朋友」所以可以表現小偷和警察是同謀。

「事情是這樣的」 在做解釋是經常用到,請問日語怎麼說這話呢 ??謝謝

8樓:龍貓小小奇

我們一般不直接bai翻譯這句話,

du就一句話zhi

帶過じつは【実は】dao

說真的內,老實說,事實是

容,說實在的;其實;原來.

¶~私にもよくわからない/說真的,我也不太明白.¶~けさ著いたばかりなんです/說實在的,今天早晨剛到.¶~,きょうはあなたにお願いがあって來たのです/其實,我今天來是有事要求您.

¶彼らは~兄弟だったんだ/他們原來是哥兒倆.⇒じつ,⇒じつに

9樓:我努力的方式

そういうことは

經常使用的日語」翻譯成日語是: よく使われている日本語

10樓:匿名使用者

so de si le

11樓:匿名使用者

実は。。。。。。。。。。。。

請問在日文中「我來見你了。」應該怎麼表達呢?

12樓:匿名使用者

會いに來た

あいにきた

13樓:匿名使用者

私はあなたに會いに來ました

求翻譯這一句日語的意思,求翻譯一句日語是什麼意思 急!

用信用卡支付時介面全是英文的所以不敢確定是不是已經付好款了,沒有問題吧?另外,究竟什麼時候可以發貨呢?從貴公司來的郵件裡面的文字斷斷續續的,所以有點害怕究竟貨物能不能發到。另外也有點擔心信用卡資訊會被惡意使用,所以拜託你儘早給我答覆。最後那句中文翻譯成日語是 本日出荷致 願 另外,從背景上來看他從你...

一句歌詞是是誰的淚讓你憔悴就記得這一句歌名是什麼

誰是誰的誰 林子路 看著身旁的人一對對 想起誰心痛在作祟 你看窗外山花開得那回麼美答 只想牽你的手化蝶翩翩飛 我以為愛過就不會後悔 每次醒來的時候眼角還有淚 難道受傷的心還在呼喚誰 快來吧快來吧讓我愛一回 誰是誰的誰的誰 誰讓誰憔悴 誰是誰的誰的誰 誰讓誰傷悲 來來往往的人 誰認識了誰 誰與誰相逢 ...

請各位日語大神幫我翻譯一下這一句話是什麼意思

1.理由 復原性 問題 必要 原因似乎是復原性上的問題,所以有必要檢查一下那裡。這句話意思是說 問題是出在復原性上,需要檢查一下這方面。2.側面図 搭載 書 搭載狀態 如果在側面途中記載了安裝的引擎,那麼安裝狀態也需進行檢查。1.原因是在復原性好像有問題,有必要進行點檢。2.在側面圖上如果寫有引擎搭...