為什麼外國把中國叫做China,為什麼外國人叫我們中國為「CHINA」

2021-03-27 22:10:26 字數 3037 閱讀 5258

1樓:匿名使用者

china與sino**考

英語中china一詞**於古英語的

2樓:①苉♂豸良

以前清朝的時候,叫ching,愛國人士到國外留學,不願承認腐朽的清王朝,就用china,a就是減了辮子的g。

我猜的。

3樓:長風萬里送秋雁

這個問題答案很多的,都是各有各的理!我只說個我認為可能不太經常聽到的說法。

有人認為china是一些曾經在中國北方或蒙古高原上生活國,後來移居到中西亞甚至歐洲的少數民族對「秦」

(chin)的稱呼。這些民族由於長期雜居,語言都有相似之處。比如鐵勒族契骨部(吉爾吉斯族祖先),息西安(可能是肅慎,息慎,西戎,契丹這幾族某個族西遷後的同名異譯,當然也有可能這幾個族本來就是同一族)等。

可能是這些族的本族語言,也可能是這些族同漢族混居地區的漢族方言(比如陝北,河套地區等邊塞地區),把

chin叫做china,加了個發音類似a或e的尾韻。類似的叫法還可例舉出一些,比如說把狄歷族(丁零)叫成鐵勒,回鶻叫成回紇。當然,也有可能敕勒就是鐵勒族叱盧部,而匈奴實際就是匈人。

4樓:匿名使用者

不是,china還有一個意思是陶瓷。因為古時候中國的陶瓷很出名,所以他們就把中國叫china。

為什麼外國人叫我們中國為「china」?

5樓:匿名使用者

「china」一詞的出現,不晚於遼金宋、不早於先秦;大致出現在漢唐時期。學界基本認定其作為瓷器的雙關含義遠遠晚於「china」作為中華的本意,所以china最初的意思就是指:中華。

china一詞最為接近的**為中原官話-關中話(以西安話為基準)對長安的發音:【cháng nǎn】。遼金宋之前中國人的標準官方語音與現代普通話不同,長期是首都長安的官方語音-關中話。

6樓:匿名使用者

中國使用「china」這個英文名稱始於2023年,可是西方人在兩千多年前就已經認知這個東亞國家的名稱了。據有關專家經過多年的探索和考證,中國的英文名稱「china」一詞的詞源,最早**於公元前10世紀(有的學者提出是公元前5世紀和公元前15 世紀)的印度史詩《摩訶婆羅多》和《羅摩衍那》中出現的「cina」一詞;在公元前4世紀的古印度喬胝釐耶的《政事論》中,也曾提到過「cina」;公元前5到4世紀的波斯讚美弗爾瓦丁神的詩中也曾出現過「cina」;《舊約全書》中也有關於「sinoa 」的記述。

對於「china」這一名稱的**和詞義,在學術界一直是眾說紛紜、各執其詞,目前所見到的幾種說法是:「瓷」、「秦」、「茶」、「絲」、「粳」和「苗語」說。

有學者提出:「china」是漢語「昌南」(原景德鎮名)的音譯。隨著景德鎮精細白瓷大量流傳到海外,才使得「瓷」(china)成為「中國」的代名詞。

《美國遺產大詞典》的解釋是,「china」一詞與公元前三世紀的秦朝有關,「china」是秦國的「秦」的譯音,這一觀點首先是羅馬傳教士衛匡國(martini, martin)在2023年最早提出來的。

7樓:匿名使用者

china是瓷器的意思,中國古代海上絲綢之路運送瓷器,外國多一次借代稱呼中國

為什麼外國人稱中國為china

8樓:匿名使用者

china, c大寫, 這是中國的意思。

china, c小寫, 則是瓷器的意思。任何地方生產的瓷器都可以叫 china,並不一定代表中國瓷器。

[編輯本段]china與中國的關係

與瓷器的關係

進入十七世紀,西歐皇室和宮廷開始興起收藏中國瓷器之風。現藏德國卡賽爾(keisel)郎德博物館的一件青瓷碗,上有卡澤倫博格伯爵(1435-1455)的紋章圖案,是現存歐洲最早有年代標識的明朝瓷器,幾百年來一直是黑森家族的傳家寶。葡萄牙開闢新航路之後,瓷器也成歐洲社會最珍貴的禮物。

瓦斯伽·達·伽馬、阿爾曼達都曾以瓷器博取葡王曼紐埃爾一世的歡心。現存里斯本科特斯陳列館(jose cortes)中印有曼紐埃爾一世(1469-1521)紋章的青花執壺,是中國最早為西歐特殊訂貨製造的外外銷瓷。正德、嘉靖年間,這類訂貨大多經葡萄牙販往歐洲。

2023年荷蘭人洗劫了裝載瓷器返回歐洲的葡萄牙大帆船聖·卡特林號(santa caterina),將這批中國瓷器取名kraaksporeleint,運往阿姆斯特丹拍賣,法國國王亨利四世、英國國王詹姆斯一世也參與購買,於是中國陶瓷的影響在歐洲不脛而走。

發端於十七世紀末,延續至十八世紀末葉的歐洲洛可可式(rococo)藝術風格,以生動、優美、輕倩、自然為特色,其倡導的藝術作風與中國藝術風格中的精緻、柔和纖巧和幽雅殊途同歸。[font color=#0000cc]洛可可[/font]風格盛行於法國,法國人對中國的茶葉、絲綢、瓷器尤為偏愛。那時法國正是歐洲文藝、美術、戲劇、禮節、服飾、裝潢仿效的中心,所以具有「中國風格」的物品流傳整個歐洲社會。

瓷器初入歐洲,法國人用當時社會流行的**《牧羊女愛絲坦萊》中的男主人公賽拉同(celadon)來稱呼青瓷。法王路易十四命令首相馬紮蘭創辦中國公司,到廣東訂造標有法國甲冑紋章的瓷器,凡爾賽宮內列有專室收藏中國陶瓷;而十七世紀的英國人直接用「中國貨」(chinaware)指稱來自中國的瓷器。英國女王瑪麗二世也醉心華瓷,在宮內專門設定許多玻璃櫥以陳列各式瓷器。

於是英國社會以華瓷裝飾和日用的風氣便流行起來,瓷器漸成客廳和內室必不可少的陳設。

china一詞也隨著中國瓷器在英國及歐洲大陸的廣泛傳播,轉而成為瓷器的代名詞,使得「中國」與「瓷器」成為密不可分的雙關語。

9樓:龍飛鳳舞_炫

因為瓷器

昌南(景德鎮)的音譯~

10樓:free自由的天空

我記得上歷史課講過的...好像是以前的外國人來到一個叫昌南鎮的地方,問那裡的人這裡叫什麼然後那裡的人就告訴那些外國人是「昌南」鎮。於是就叫中國做 china.

當然,也因為中國的陶瓷工業發達的緣故。大概是這樣吧...建議你去問一下你的歷史老師。

11樓:匿名使用者

在外語也有瓷器的意思

12樓:匿名使用者

因為以前中國出口的陶瓷最為精美有名,所以外國人用陶瓷的英文給中國命名。

為什麼荷蘭人把荷蘭豆叫做中國豆?

為什麼這種豆在中國叫荷蘭豆,而在荷蘭卻叫中國豆?因為荷蘭豆主要的產地還是在中國,所以被叫為中國豆。荷蘭豆只是中國人起的名字,荷蘭豆在中國生長所以叫中國豆。那種豆子是荷蘭在中國引進的,所以他們稱之為中國豆。這個豆 來的 何來豆 音同 和來豆 跟隨鄭和艦隊回來的,最終給讀為為 荷蘭豆 西方航海比鄭和艦隊...

為什麼別人把悉尼叫做雪梨??為什麼

何止歷史 翻譯不同而已。悉尼的英文名稱是 sydney 中國大陸音譯是悉尼,港臺那邊音譯為 雪梨 中國大陸和港臺的英文音譯是有很大差別的,有很多這樣的例子。外國國名中國通常採用英文音譯,比如canada翻譯成加拿大,其他絕大多數國家也是如此,日本韓國朝鮮這幾個國家歷史上較多地受到了中國影響,所以有自...

為什麼外國人把中國成為世界製造加工廠

誰說的?中國不是還有宇宙第一房地工廠嗎?歡迎世界各位前來居購!因為早期中國投資成本低,大量外資企業進駐中國,廣東東莞,江蘇蘇州,諸如此類地方,外資企業數不勝數,所以說.外國人都叫中國為 世界製造加工廠 國內也是如此叫的.因為中國仿造能力強,而且資源豐富,勞動力比較豐富還便宜!為什麼外國人把中國稱為世...