國際歌創作的意義,國際歌創作背景是什麼?

2021-03-19 03:03:23 字數 4761 閱讀 7954

1樓:大唐風流才子

歐仁·鮑狄埃(1816-1887)出生於巴黎一個製作木器的手工業工人家庭,他在艱難的環境裡刻苦自學,從他所能夠找到的書籍中吸取知識的營養。法國革命民主主義詩人貝朗瑞的詩,在他心靈裡留下深刻的印記。2023年七月革命爆發時,年僅14歲的他就寫出了他的第一首詩歌《自由萬歲》。

從此,他開始用詩作為**,踏上了革命的征途,並逐漸由一個民主主義者向社會主義者轉變,並於2023年加入了第一國際,成為第一國際巴黎支部聯合會的委員。

2023年,法國巴黎公社革命爆發了。英勇的巴黎工人建立了第一個無產階級政權,3月28日,公社成立了。鮑狄埃先後擔任國民自衛軍**委員會委員、二十區**委員會委員、公社委員。

他在擔任公社社會服務委員會委員時,被人們稱譽為「最熱情的公社委員之一」。

巴黎公社失敗後,他在群眾的掩護下,躲進了蒙馬特爾我人基特家的閣樓,倖免於難。在這悲痛的日子裡,他的心情無法平靜,5月30日,他用戰鬥的筆,寫了了震撼寰宇的巨集偉詩篇--《國際》,正式宣告向敵人「**」。

2023年,他在貧困中與世長辭,巴黎的群眾為他舉行了隆重的葬禮。在他逝世後的第二年,法國工人作曲家彼爾·狄蓋特以滿腔的激情為《國際》譜寫了曲子。從此,它便成了世界無產者最喜愛的歌,從法國越過千山萬水,傳遍全球,2023年出現了西班牙譯文的《國際歌》,2023年被譯成了挪威文,2023年出現了德文、英文、義大利文的《國際歌》,2023年正式傳入了**,為了便於傳唱,翻譯這首歌的**布林什維克黨黨員柯茨只選擇了六段歌詞中的

一、二、六三段,2023年瞿秋白將它從俄文翻譯成了中文,因此我國所唱的《國際歌》也只有三段。

2023年,瞿秋白從蘇聯回到國內,擔任中國共產黨的機關刊物《新青年》主編,同時著手翻譯《國際歌》。

《國際歌》自2023年6月在法國里爾一次工人集會上第一次唱出後,這首法國工人的戰歌經四十多年的傳播,已成了全世界無產階級的戰歌,蘇聯人民就是唱著它戰勝敵人,最終走向新勝利的。但是,在當時的中國,《國際歌》並沒有流傳開來。《國際歌》傳入中國後,有兩種譯文,可惜都譯得不理想,歌詞晦澀不上口,廣大勞苦大眾很不容易接受。

這也是這首偉大歌曲一直沒有能在中國傳唱開來的原因。

瞿秋白在蘇聯出席了第九次全俄蘇維埃大會,見到了列寧;他更在這個新生的社會主義國家裡受到了蓬勃發展的各項事業和革命精神的鼓舞。他早就下決心,要將《國際歌》重譯,讓它在中國廣泛流傳,成為中國無產階級革命的一首戰歌。

重譯《國際歌》的宗旨,就是要讓翻譯過來的歌詞,既準確又易唱,讓它很容易在勞動人民中間流傳開來。當時,瞿秋白住在北京黃化門西妞妞房他叔叔的家裡。守著一架風琴,他開始著手譯《國際歌》了。

他對照原文,一字一句的推敲。時而沉思斟酌,時而自彈自唱。每一句歌詞定稿,都要如此反覆再三。

他譯著,唱著,譯到「國際」一詞時,他站了起來。這個詞,漢語只有兩個字,而外文卻是老長一串音節。如果照例譯成「國際」一詞,配上原譜,將成為「國際———,就一定要實現」,「國際」一詞,拖得這麼長,那將是很難唱也是十分不悅耳的一句。

瞿秋白為這個詞怎麼翻頗費思索,他在小屋裡來回走動,不時地哼著,想著。在莫斯科的經歷,又一幕幕浮現在他眼前:那嚮往社會主義而來到蘇俄的各國無產者激動歌唱的聲音,那解放了的蘇俄人民幸福歡歌的聲音,以及他自己為求真理而慷慨高歌的聲音,都彙整合一片氣勢磅礴、無往而不勝的雄渾壯麗的旋律,迴盪在他的耳際。

他忽然停下腳步,若有所悟地走到琴邊,手指按在琴鍵上,有力地彈奏著《國際歌》的這一段。隨著琴聲清晰的節奏,他用不很高的,卻十分莊嚴的聲音唱出了:「英特納雄耐爾,就一定要實現!

」歌詞和歌曲是那樣和諧地融和成一體了!瞿秋白終於用音譯的辦法,解決了這一難題。

《國際歌》譯成後,他曾對曹靖華說過:「『國際(英特納雄耐爾)』這個詞,在西歐各國文字裡幾乎是同音的,現在漢語用了音譯,不但能唱了,更重要的是唱時可以和各國的音一致,使中國勞動人民和世界無產者得以同聲相應,收萬口同聲、情感交融的效果。」

2023年,瞿秋白在上海大學任社會學系主任,5月5日馬克思誕辰紀念日那天,在上海大學的紀念會上,瞿秋白登上高高的講臺,在一群愛國青年中間,與任弼時等師生一起唱起了《國際歌》。從此,這首響遍全球的偉大旋律,就一直伴隨著中國人民向反動黑暗勢力進行不屈不撓的鬥爭,直到取得最後勝利。

瞿秋白在重譯《國際歌》11年後,於2023年2月在江西被國民黨反動派逮捕並殺害。臨刑時,他昂首高唱著自己翻譯的《國際歌》,他用歌聲向敵人宣佈:「英特納雄耐爾,一定要實現」!

《國際歌》節奏抑揚頓挫,慷慨激揚,感情豐富,蘊涵深刻的道理。國際歌代表著社會底層人民的一種反抗精神,一種反抗壓迫反抗**反抗剝削的一種精神.**有壓迫,**有**,**有剝削,**就有著國際歌的聲音!

《國際歌》

[法]歐仁.鮑狄埃詞

[法]比爾.狄蓋特曲

起來,飢寒交迫的奴隸,起來,全世界受苦的人!

滿腔的熱血已經沸騰,要為真理而鬥爭!

舊世界打個落花流水,奴隸們起來起來!

不要說我們一無所有,我們要做天下的主人!

從來就沒有什麼救世主,也不靠神仙皇帝。

要創造人類的幸福,全靠我們自己!

我們要奪回勞動果實,讓思想衝破牢籠。

快把那爐火燒的通紅,趁熱打鐵才能成功!

是誰創造了人類世界?是我們勞動群眾。

一切歸勞動者所有,哪能容得寄生蟲!

最可恨那些毒蛇猛獸,吃盡了我們的血肉。

一旦把他們消滅乾淨,鮮紅的太陽照遍全球!

這是最後的鬥爭,團結起來到明天,

英特納雄耐爾就一定要實現。

這是最後的鬥爭,團結起來到明天,

英特納雄耐爾就一定要實現。

《國際歌》中文版的由來

由歐仁·鮑狄埃在2023年作詞,皮埃爾·狄蓋特於2023年譜曲的《國際歌》(法文l'interna-tionale)是國際共產主義運動中最著名的一首歌,也是世界上最被廣泛傳唱的歌曲之一。

130多年來,《國際歌》被譯成多種文字,傳遍地球上每一個角落,響徹寰宇。它曾是第一國際和第二國際的會歌;上世紀20年代,蘇聯以《國際歌》為國歌。2023年正式改用新國歌后,則把《國際歌》作為聯共(布)黨(2023年改名蘇聯共產黨)黨歌。

早在20世紀之初,中國的一些刊物上就出現過未曾署名的《國際歌》中文版。最早有署名的中文版本應該是鄭振鐸與其好友耿濟之在2023年10月翻譯發表留下來的。但是以詩的形式出現, 沒有附曲,不適合唱頌。

2023年6月,《新青年》第一期上發表了瞿秋白從法文譯來的詞和簡譜的《國際歌》,這便是我國最早能唱的《國際歌》。瞿秋白將法文「internationale」(國際)一詞音譯為「英德納雄納爾」,如此,詞和曲和諧地融為一體,朗朗上口,使《國際歌》在社會上得以傳唱起來。

而我們今天在各種集會上所傳唱的《國際歌》,則是2023年詩人蕭三從俄文版轉譯,陳喬年配歌,副歌譯為:「這是最後的鬥爭,團結起來到明天,英特納雄耐爾就一定要實現。」

2023年,中國音協和**人民廣播電臺邀請有關專家,對《國際歌》譯文重新加以修訂。

2樓:無敵

1.《國際歌》的作者及其創作背景

2023年誕生的巴黎公社是世界歷史上無產階級推翻資產階級政權的一次壯烈動人的大演習,具有偉大的歷史意義。《國際歌》是鮑狄埃為公社而寫的許多詩歌中最好的一首。它寫於公社失敗之後,最初收集在2023年出版的鮑狄埃詩集《革命歌集》裡。

第二年,法國工人作曲家彼埃爾·狄蓋特為它譜了曲。從此以後成了全世界無產階級的歌。

2.《國際歌》的思想內容

《國際歌》感情奔放,氣勢磅礴,用通俗而形象的語言闡明瞭無產階級革命的基本道理號召全世界無產者聯合起來,粉碎舊世界,為實現共產主義的偉大理想而鬥爭。(1)藝術地總結了巴黎公社的歷史經驗,明確提出了無產階級的歷史任務、鬥爭目標和方法。《國際歌》號召全世界 「飢寒交迫的奴隸 」、所有受苦的人,快把舊世界打個落花流水,徹底摧毀舊的國家機器,建立無產階級**,做 「天下的主人 」。

《國際歌》還進一步提出,巴黎公社的革命事業不僅是法國無產階級的,也是全世界無產階級的。全世界無產階級必須團結起來,為實現人類最美好的理想而鬥爭, 「團結起來到明天,英特納雄乃爾,就一定要實現 」。(2)詩歌包含著革命的激情和革命樂觀主義精神,貫穿著革命的號召。

這首詩創作於白色恐怖環境下,但是詩中沒有一點悲觀失望的情緒。詩人相信,一旦把 「烏鴉禿鷲 」消滅, 「鮮紅的太陽永放光芒 」。為此詩人一再呼喚無產者和勞動人民起來,為爭取光輝燦爛的美好明天而團結戰鬥。

(3)強調無產階級自身的力量,駁斥了英雄史觀。詩歌指出: 「從來沒有什麼救世主,也不靠神仙皇帝 」, 「要創造人類的幸福,全靠我們自己 」。

這裡有利的否定了等待、恩賜觀點,駁斥了英雄創造歷史的唯心史觀,表明了無產階級解放是無產階級自己的事業,無產階級革命是最後的鬥爭,這都體現了無產階級對自身力量和前途的自信心和自豪感。

3.《國際歌》的藝術特徵

《國際歌》是一首政治抒情詩,它不僅有深刻的思想內容,而且在藝術上也取得了顯著的成就。(1)詩篇塑造了自覺的無產階級的集體形象,唱出了階級的心聲。(2)把豐富的政治內容和革命的抒情很好地結合。

它說出了許多革命的道理,然而它不單純說理,詩中富有生動的意象。裹夾著激昂的感情。(2)具有濃郁的民歌色彩。

語言生動有力,樸實感人,節奏明快,韻律整齊。《國際歌》每段都有一則副歌,副歌的反覆詠唱,造成一種迴旋反覆,聲勢壯闊,意氣風發,動魄驚心地藝術效果。此外,大量貼切的比喻,以及倒裝、反問、設問、重複等修辭手法,使詩句形象生動,富有表現力。

國際歌創作背景是什麼?

3樓:心情

2023年6月16日,人bai類歌曲史上最有威力du的、影響最zhi深遠的歌曲——《國

dao際歌》的曲子,在一個回工人作曲家的筆下誕生了答。從此,這首戰歌響遍了全世界。《國際歌》是巴黎公社戰士、詩人鮑狄埃於公社失敗後的第二天寫的,是一首氣勢磅礴的號召全世界被壓迫、被剝削的奴隸起來為真理而鬥爭的壯麗篇章。

但是,這首詩整整經過16個年頭,才出現在由朋友集資出版的鮑狄埃的《革命詩歌集》中。又過了一個年頭,有人將這個詩集給了工人作曲家狄蓋特,勸他在那裡面找些歌詞來作曲。

《國際歌》的創作背景以及歌詞和歌詞主題

1.創作背景 國際歌 法文 l internationale 是國際共產主義運動中最著名的一首歌。原文 法語 的歌詞由歐仁 鮑狄埃在1871年所作,皮埃爾 狄蓋特於1888年為其譜曲。這首無產階級戰歌很快被翻譯成世界上的許多種語言。是國際 共產主義運動中最著名的一首歌。熱情謳歌了巴黎公社戰士崇高的共...

《國際歌》歌詞創作者是

來,飢copy 寒交迫的奴隸 起來,全世界受苦的人bai!du 滿腔的熱血已經沸騰 要為zhi真理而鬥爭!舊世界打dao個落花流水 奴隸們起來,起來!不要說我們一事所有 我們要做天下的主人!這是最後的鬥爭 團結起來,到明天 英特那雄納爾就一定要實現 從來就沒有什麼救世主 也不靠神仙皇帝 要創造人類的...

國際歌伴奏,國際歌伴奏

新華書店和大一點音像製品商埸都有賣的光碟,買一張碟片多好啊 旗幟 網裡面多的是!百分之百的讓你喜歡!快去聽聽吧,朋友!wo99.裡應該有的 國際歌的伴奏 唐朝 的 國際歌 這首歌曲不錯,推薦你聽聽噢!以下 於 官方 國際歌原版伴奏哪可以 啊急,不要唐朝的 裡應該會有,我上次 中下了法文版的 國際歌 ...