日本語中女生名字叫miho,求翻譯

2021-03-03 21:13:58 字數 7111 閱讀 2870

1樓:淺羽慎吾

羅馬音:miho

平假名:みほ

名字:美穂、美帆、美保、美浦、三歩、美歩、未帆、三穂。。。等等叫miho的有很多名字選擇,所以,具體那個女生叫什麼,問她本人比較好。

2樓:冰藍帝企鵝

漢字有美穂、美保、未歩、美帆----不知是哪個?

3樓:

應該是美穗 這個情況比較多

鋼煉ed的演唱者之一就叫 福原美穗 fukuhara miho

4樓:粉色濤濤

你得看她的漢字是什麼樣的,有無數種翻譯 最常見是美穗吧

5樓:dj老華在此

美穗。 嗯

漢語中的人名都是如何翻譯到日語的?(要求如下)

6樓:墨菲

1、有標準,中國人名在日語中的翻譯有兩種系統。

一是漢字的【音讀】。

二是漢語普通話發音的【音譯】。

在兩種讀法中,傳統上是使用音讀。

日語中漢字各種讀音的使用頻率大致有這麼幾種情況:

1) 吳音、漢音、慣用音中,只有一種比較通用。

2) 三種讀音中有兩種或以上比較通用,根據含義區分(例如「行」字);

3) 三種讀音中有兩種或以上比較通用,不根據含義區分。

2、舉例:

「孫文」讀作「そん ぶん」是典型的音讀。

「文」字的吳音為もん,漢音為ぶん,二者均通行。

3、李鑫宇翻譯為日語是:りきんう

擴充套件資料日語中按照發音翻譯中文人名時基於的標準

音讀的翻譯標準是2023年中日邦交正常化時制定的「相互主義」原則的結果:

中日兩國互相用自己的讀音來讀對方的人名。

近些年來,出現了音譯中國人名的趨勢。

與音讀相比,音譯的優點是不需要懂日語漢字音,對中國人來講門檻比較低。

但它的缺點就是沒有標準,容易造成混亂。

其中,最混亂的就是漢語中不送氣聲母的表示,有的寫成清音,有的寫成濁音。

7樓:_花未央

日文中漢字讀音分音讀和

訓讀兩種。

何謂音讀訓讀,我來做易懂的解釋。

假如英文也有音讀和訓讀,那「王三」這個名字翻譯成音讀就是「wang san」,訓讀就是「king three」。

阿姆斯特朗(armstrong)音讀翻譯成中文是阿姆斯特朗,訓讀就成了「臂膀很強壯」!哈哈

音讀是根據讀音來的,訓讀是根據意思來的。

李鑫宇 り きん う

我們有個同學跟你同名不同姓,老師說他的名是這樣寫的。一開始我也很驚呆了,可是鑫確實是きん不是しん

8樓:匿名使用者

漢語的人名翻譯成日語主要有三種翻譯法

按照日語中漢字的音讀發音照搬.這種是最多的 也是官方的翻譯法 新聞中播出的華人姓名都是用這種發音(比如 張三:チョウサン) 你舉例的李鑫宇,樓上的回答都沒有錯 但是鑫這個字 在日語中是沒有的 日語中的鑫字是作為漢字出現的 官方的讀音有キン、 コン、 クン、 キョク四種 名字當中用哪一種都可以 偶爾會有日語中沒有的漢字 這個時候以相似的漢字的日語發音為主 再偶有生僻字 連中國人都讀不出的那種 我也沒有見到過 無法回答.

按照中文發音翻譯 這個就很好理解了 與中文發音最接近的日語發音(比如 張三:ジャンサン李鑫宇:リシンユウ)這種翻譯方法與這個漢字在日文中有沒有沒有沒有任何關係 但是讀起來會非常彆扭 除了剛到日本不久的留學生之外 很少會給自己用這種蛋疼的讀音

與名字的漢字沒有任何關係的讀音,也就是說 即便名字是張三,李鑫宇,名字的讀音也可以是八嘎牙路 蒼井空 鬆島菜菜子之類的

總之 中文名字翻譯成日語沒有很多限制 以方便為主 順便提一句 韓國人名字雖然也有漢字 但是他們不以日文漢字的發音為官方發音 以韓國發音的日本發音為官方發音 新聞電視等也是如此

9樓:匿名使用者

中文名字翻譯成日語基本上都有當用漢字(就是日本人用的漢字) 的,如果沒有的話就會音譯(就是按照中文的發音 翻譯成日語的發音;或者用類似的日語漢字代替。

那姓 金 舉例 日本本身有這個字 也是 金 發音是king ,但是也會發音成 kim (韓語發音)

曾 在日語裡 的漢字 也是 曾 發音是 sou李鑫 日語:李(り ri)しん(sin)

關於中國人名字的日語翻譯!

10樓:水木美嬰

關於中國人的名字的翻譯,有兩種。

一種的確如你所說的,按照中國人的名字

內的漢字的日本語容音讀來發音的。而且相應的書寫的時候也是用漢字,比如「***」的日語發音就是「こ きん とう」

還有一種就是按照中文的發音,轉換成相近的日語發音,書寫的時候用片假名。這種現在用的比較多。日本翻譯其他不用漢字的國家的人名時基本都用這種方法。

很多港臺明星在國際上都用英文名字,所以日文翻譯時也用他們的英文名字轉換成相應的日語發音。

最近國內明星也有取英文名字的潮流,比如趙薇的英文名字是vicky,所以日語中,她的名字發音就和「vicky」的發音相近,而和「薇wei」沒有關係。

11樓:愛的小懶蟲

通常是以下兩個原則:

1、一種是按照名字中的漢字的日語中的音讀來發音的。如李玲-りれい(專李玲),日語中有對

屬應的漢字。

2,、另一種是日語漢字中不存在的中文漢字,這種情況需使用中文讀音對應的片假名,如李娜-李ナ。

12樓:樂觀的無

關於中國人名字

全部釋義和例句》中國人の名前について

13樓:匿名使用者

1.音讀翻譯法是很bai傳統的方式du,多年以來日本都是這zhi樣翻譯中國人韓國dao人的姓名的。

2.用接近專原文發音的假名標記屬——這種方法是這幾年才大量出現的,貌似和棒子們總強調自己名字的韓國讀音,否認日本音讀的行為有關。我有一些老師說過,在日本那邊要用和韓語類似的發音喊韓國學生,如果用音讀的話棒子會很生氣。

所以為了表示對對方的尊重,現在很多日本人在翻譯中國、韓國人名的時候就採用接近原文發音的假名標註法了。比如說「王」就不再是「ou」而是「wan」。

14樓:匿名使用者

兩種翻譯都是正確的。。。而你說的後者現在用得也多了起來。嗯。。。

因為某些專有名詞直接按原音來發比較具有當地風情。還有就是有名的事物或人也會這樣翻。。。比如北京,不是發ほっきょう而是ペキン

15樓:手機使用者

這是正確的。因為如:「mary 」這個英文名,翻譯成中文也是音譯成 「瑪麗 」。對於日本來說,中國語也是外來語,也會把它譯成外來語的讀音。

所以,這是正確的。也可以作為標準的翻譯。

16樓:匿名使用者

對於中國人人名的翻譯,有兩種,國內採用的是音讀標註法,但是實際上在日版

本更多的是按照中文原有發

權音基礎上用日語發音標註的,儘量模仿中文發音,當然是正確的,也是標準的翻譯。至於明星,大陸的多用上述模仿發音法,港臺的多用其英文名字的發音。

17樓:蕭魚

翻譯漢字的名字的時候用音讀,翻譯英文名字的時候用外來語的片假名。

好聽的日文名字(女生)

18樓:末年末路

美沙/彌海砂 みさ misa

愛 あい ai

美佳/美嘉 みか mika

花 はな hana

奈奈/小七 なな nana

恵理か/惠梨香 エリカ erika

梨香/莉香 リカ rika

理沙/麗莎 リサ risa

紗雪 さゆき sayuki

桜/小櫻 さくら sakura

織姫/詩織 おりひめ orihime

紗子 さこ sako

葵 あおい aoi

微言(ほほえみ)ちゃん ^_^

瞳(ひとみ)ちゃん

優美(ゆみ)ちゃん

見晴(みはる)ちゃん

慧(めぐみ)ちゃん

美雪(みゆき)ちゃん

綾子(あやこ)ちゃん

早苗(さなえ)ちゃん

薫(かおる)ちゃん

美沙/彌海砂 みさ misa

愛 あい ai

美佳/美嘉 みか mika

花 はな hana

奈奈/小七 なな nana

恵理か/惠梨香 エリカ erika

梨香/莉香 リカ rika

理沙/麗莎 リサ risa

紗雪 さゆき sayuki

桜/小櫻 さくら sakura

織姫/詩織 おりひめ orihime

紗子 さこ sako

葵 あおい aoi

越水(koshimizu ) 長谷川(hasegawa)

染崎(somezaki) 白石(shiraishi)

花崎(はなさき) 千雪(ちゆき)

hanasaki tsiyuki

桃沢(ももざわ) 卯雪(うゆき)

momozawa uyuki

琴南(ことなみ) 鈴蘭(すずらん)

kotonami suzu ran

秋山(あきやま) 雪奈(ゆきな)

akiyama yukina

星野(ほしの) 鈴美(すずみ)

hoshino suzumi

涼宮(すずみや) 織雪(おりゆき)

suzumiya oriyuki

姓:渡邊wa ta na bi

星野hou xi nou

清水xi mi zu

森川mou li ka wa

慄原ku li ba la

市谷yi qi ta ni

藤野fu ji nou

櫻井sa ka la yi

秋元a ki mou tou

淺田a sa da

緒方ou ga ta

遠藤ou en tou

織田o da

宮崎mi ya za ki

鈴原su zu ha la

伊藤yi tou

石田i xi da

赤西a ka ni xi

涼宮su zu mi ya

長谷川 ha sai ga wa

名:楓(かえで)(ka ai dai)

千奈美(ちなみ)(qi na mi)

梓(あずさ)(a zu sa)

南(みなみ)(mi na mi)

明日香(あすか)(a su ka)

和美(かずみ)(ka zu mi)

美代(みよ)(mi yo)

愛理(あいり)(ai li)

宮本恆靖 tsuneyasu miyamoto

小林清美 kiyomi kobayashi

さ さ き え り

佐 佐 木 惠 理(sa sa ki e ri)

いけ ざわ な み

池 澤 奈 美(i ke za wa na mi)

た なか み なみ

田 中 美 波(ta na ka mi na mi)

たか はま

高 濱(ta ka ha ma)

よし だ あゆ み

吉 田 步 美(yo si da a yu mi)

彩愛(サラ)女の子 sara

海(マリン)女の子 marin

花音(カノン) ka no n

紅葉(くれは) ku re ha

しゅるり syu ru ri

彌音(ねおん)ne o n

「真彩」(まあや) ma a ya

「紗彩」(さあや) sa a ya

杏奈あんな an n na 活潑女孩名 演員名字

愛梨 あいり a yi ri 活潑可愛女孩 演員名字

晴愛(はるあ) ha ru a

琴音(コトネ)

・ソラ sora

・かれん karen

・ありす arisu

・めいり(中國語でこいい発音のよう)meiri 美麗的

・香樹(こうき) kousa

・姓(かばね)kabane

・シリア siria

朱裡 akari

一些姓氏的讀法:

林hayashi 山本 yama moto 高橋 taka hashi 上田 ue da

廣賴 hiro se 小林 ko bayashi 志賀 shi ga 岡村 oka mura

岡田 oka da 渡邊wata nabi 北原 kita hara 星野 hoshi no

清水 shi mizu 森川 mori kawa 園田 sono da 菊池 kiku chi

小野 o no 慄原 kuri bara 市谷 yichi tani 藤野 fuji no

大根 dai kon 服部 hadori 竹岡 take oka 櫻井 sakura i

井依 i i 板部 itahe 朝倉 asakura 武田 taketa

今川 imakawa 芳賀 haka 內藤 naitou 益田 sumata

前田 maita 田山 hatakeyama 岡部 okahe 渡邊 watannahe

筒井 tsutsui 裡見 satomi 佐竹 satake 高山 takeyama

大久保 ookuho 二階堂 nikaito 笠原 kasahara 井上 inoue

秋元 akimoto 淺田 asada 江森 emori 太田 ohta

緒方 ogata 遠藤 ontou 林原 hayashibara 後藤 kotou

赤井 akai 遠山 toyama 上杉 uesuki 上泉 kaisu

天草 ama kusa 織田 o da 豐臣 toyo tomi 德川 toki kawa

羽柴 ha shiba 鈴木 suzu ki 宮崎 miya zaki 神崎 kan zaki

菅原 suga hala 黑田 kuro da 大友 oo tomo 吉田 yoshi da

黑川 koro kawa 三好 mi yoshi 木下 kino ****a 山崎 yama zanki

佐藤 sa tou 鈴原 suzu hara 藤崎 fuji saki 松本 matsu moto

伊藤 yi tou 安井 yasuyi 佐木 sa sa ki 西園寺 sai on

日本語中的物語是什麼意思,請問日本語中的「物語」是什麼意思?

物語簡單的來說就是故事的意思。邁向明日的物語就是邁向明日的故事。回答的不夠完美,但希望能夠幫到你。故事所謂物語,也就是將發生的事向人們仔細講說的意思。後來,物語 成為了故事 傳說 傳奇之類的概括性的詞彙。物語 日本的一種文學體裁,物語 意即故事,由口頭說唱發展為文學作品。在日本文學史上,物語主要指自...

嶽星語這個名字怎麼樣,男孩名字叫星語怎麼樣

嶽星語 78 分 五行分別是 木金木 筆畫分別是 17 9 14 詳細解說如下 天格18 金 祖運,影響人生相對弱 暗示 鐵鏡重磨 權威顯達,博得名利,且養柔德,功成名就。半吉 人格26 土 主運,影響人一生命運 暗示 變怪 變怪之謎,英雄豪傑,波瀾重疊,而奏大功。半吉 地格23 火 前運,影響前半...

女孩的名字叫馬明什麼好,女生的名字應該叫什麼好

馬明萱 馬明陽 馬明敏 馬明媛 馬明嫣 馬明嬌 馬明馨 馬明蕊 馬明凡 馬明銘 馬明香 馬明冰 馬明娟 女生的名字應該叫什麼好 詩茵 詩 寓意文雅 浪漫 歆婷 歆 心悅,歡愉 婷 美好 歆瑤 歆 心悅,歡愉 瑤 美玉 凌菲 菲 草木的香氣很濃 熙雯 熙 光明 雯 成花紋的雲彩 倩雪 即前雪,也就是雪...