岳陽樓記翻譯,岳陽樓記翻譯越短越好

2022-12-29 01:30:15 字數 5378 閱讀 6015

1樓:匿名使用者

慶曆四年的春天,滕子京降職到嶽州做太守。到了第二年,政事順利,百姓和樂,各種荒廢的事業都興辦起來了。於是(滕子京)就重新修建岳陽樓,擴大原有的建築規模,把唐代名家和現代人的詩賦刻在它的上面,(並)囑託我寫文章來記述(重建岳陽樓)這件事。

我看巴陵那優美的景色,全在洞庭湖上。洞庭湖銜接著遠處的山,吞吐著長江,水波浩蕩,寬闊無邊。或早或晚(一天裡)陰晴多變化,氣象變化無窮。

這就是岳陽樓的雄偉景象,前人的記述很詳盡了。雖然如此,(從這裡)向北面直通巫峽,南面直到瀟水、湘水,降職遠調的人和詩人,大多在這裡匯聚,看了自然景物而觸發的感情,大概會有所不同吧?

像那連綿的雨,連月不放晴,陰冷的風怒吼著,渾濁的浪衝向天空,太陽和星星都隱藏起光輝,山嶽隱沒了形體;商人和旅客不能前行,桅杆倒下,船槳斷折;傍晚天色昏暗,老虎長哮,猿猴啼叫。(商人和旅客)登上這座樓,就會產生離開國都,懷念家鄉,擔心(人家)說壞話,懼怕(人家)批評指責的情懷,滿眼看到的都是蕭條的景象,感慨到極點而悲傷起來。

至於春風和煦,陽光明媚的時候,湖面平靜,沒有驚濤駭浪,天色湖光相接,一片碧綠,廣闊無際;沙州上的鷗鳥時而飛翔,時而停歇,美麗的魚(在水中)暢遊;岸上的芷草,小洲上的蘭花,十分茂盛青綠。有時大片煙霧完全消散,皎潔的月光一瀉千里,波動的光閃著金色,平靜的月影像沉入水中的玉壁。漁人的歌聲響起一唱一和,這樣的樂趣哪有盡頭!

(這時)登上這座樓,就會感到心胸開闊,心情愉快,榮耀和屈辱一併都忘了,在清風吹拂中端起酒來喝,高興到了極點。

唉!我曾經探求古時品德高尚的人的心思,或許不同於(以上)兩種心情。為什麼呢?

不因為外物(好壞)和自己(得失)而或喜或悲。在朝廷做官就為他的百姓擔憂;不在朝廷做官就為他的國君憂愁。這進入朝廷做官也擔憂,辭官隱居也擔憂。

雖然如此,那麼,什麼時候才快樂呢?那一定要說:「在天下人憂之前先憂,在天下人樂之後才樂」吧。

唉!(如果)沒有這種人,那麼我同誰一道呢?

寫於慶曆六年九月十五日。

岳陽樓記翻譯越短越好

2樓:津寶閨房

岳陽樓記

譯文慶曆四年的春天,滕子京被降職到巴陵郡做太守。到了第二年,政事順利,百姓和樂,各種荒廢的事業都興辦起來了。於是重新修建岳陽樓,擴大它原有的規模,把唐代名家和當代人的賦刻在它上面。

囑託我寫一篇文章來記述這件事情。

我**那巴陵郡的美好景色,全在洞庭湖上。它連線著遠處的山,吞吐長江的水流,浩浩蕩蕩,無邊無際,一天裡陰晴多變,氣象千變萬化。這就是岳陽樓的雄偉景象。

前人的記述(已經)很詳盡了。雖然如此,那麼向北面通到巫峽,向南面直到瀟水和湘水,降職的官吏和來往的詩人,大多在這裡聚會,(他們)觀賞自然景物而觸發的感情大概會有所不同吧?

像那陰雨連綿,接連幾個月不放晴,寒風怒吼,渾濁的浪衝向天空;太陽和星星隱藏起光輝,山嶽隱沒了形體;商人和旅客(一譯:行商和客商)不能通行,船桅倒下,船槳折斷;傍晚天色昏暗,虎在長嘯,猿在悲啼,(這時)登上這座樓啊,就會有一種離開國都、懷念家鄉,擔心人家說壞話、懼怕人家批評指責,滿眼都是蕭條的景象,感慨到了極點而悲傷的心情。

到了春風和煦,陽光明媚的時候,湖面平靜,沒有驚濤駭浪,天色湖光相連,一片碧綠,廣闊無際;沙洲上的鷗鳥,時而飛翔,時而停歇,美麗的魚游來游去,岸上的香草和小洲上的蘭花,草木茂盛,青翠欲滴。有時大片煙霧完全消散,皎潔的月光一瀉千里,波動的光閃著金色,靜靜的月影像沉入水中的玉璧,漁夫的歌聲在你唱我和地響起來,這種樂趣(真是)無窮無盡啊!(這時)登上這座樓,就會感到心胸開闊、心情愉快,光榮和屈辱一併忘了,端著酒杯,吹著微風,那真是快樂高興極了。

唉!我曾經探求古時品德高尚的人的思想感情 ,或許不同於(以上)兩種人的心情,這是為什麼呢?(是由於)不因外物好壞和自己得失而或喜或悲。

在朝廷上做官時,就為百姓擔憂;在江湖上不做官時,就為國君擔憂。這樣來說在朝廷做官也擔憂,在僻遠的江湖也擔憂。既然這樣,那麼他們什麼時候才會感到快樂呢?

他們一定會說:「在天下人憂之前先憂,在天下人樂之後才樂」。唉!

沒有這種人,我同誰一道呢 ?

寫於為慶曆六年九月十五日。

3樓:青雲白淺

慶曆四年的春天,滕子京被降職到巴陵郡做太守。到了第二年,政事順利,百姓和樂,各種荒廢的事業都興辦起來了。於是重新修建岳陽樓,擴大它原有的規模,把唐代名家和當代人的詩賦刻在它上面。

囑託我寫一篇文章來記述這件事情。

我**那巴陵郡的美好景色,全在洞庭湖上。它連線著遠處的山,吞吐長江的水流,浩浩蕩蕩,無邊無際,一天裡陰晴多變,氣象千變萬化。這就是岳陽樓的雄偉景象。

前人的記述(已經)很詳盡了。雖然如此,那麼向北面通到巫峽,向南面直到瀟水和湘水,降職的官吏和來往的詩人,大多在這裡聚會,(他們)觀賞自然景物而觸發的感情大概會有所不同吧?

像那陰雨連綿,接連幾個月不放晴,寒風怒吼,渾濁的浪衝向天空;太陽和星星隱藏起光輝,山嶽隱沒了形體;商人和旅客(一譯:行商和客商)不能通行,船桅倒下,船槳折斷;傍晚天色昏暗,虎在長嘯,猿在悲啼,(這時)登上這座樓啊,就會有一種離開國都、懷念家鄉,擔心人家說壞話、懼怕人家批評指責,滿眼都是蕭條的景象,感慨到了極點而悲傷的心情。

到了春風和煦,陽光明媚的時候,湖面平靜,沒有驚濤駭浪,天色湖光相連,一片碧綠,廣闊無際;沙洲上的鷗鳥,時而飛翔,時而停歇,美麗的魚游來游去,岸上的香草和小洲上的蘭花,草木茂盛,青翠欲滴。有時大片煙霧完全消散,皎潔的月光一瀉千里,波動的光閃著金色,靜靜的月影像沉入水中的玉璧,漁夫的歌聲在你唱我和地響起來,這種樂趣(真是)無窮無盡啊!(這時)登上這座樓,就會感到心胸開闊、心情愉快,光榮和屈辱一併忘了,端著酒杯,吹著微風,那真是快樂高興極了。

唉!我曾經探求古時品德高尚的人的思想感情 ,或許不同於(以上)兩種人的心情,這是為什麼呢?(是由於)不因外物好壞和自己得失而或喜或悲。

在朝廷上做官時,就為百姓擔憂;在江湖上不做官時,就為國君擔憂。這樣來說在朝廷做官也擔憂,在僻遠的江湖也擔憂。既然這樣,那麼他們什麼時候才會感到快樂呢?

他們一定會說:「在天下人憂之前先憂,在天下人樂之後才樂」。唉!

沒有這種人,我同誰一道呢 ?

寫於慶曆六年九月十五日。

岳陽樓記翻譯

4樓:李熠

慶曆四年的春天,滕子京被貶為巴陵太守。到了第二年,政事順利,百姓安居樂業,各種荒廢了的事業都興辦起來了。於是重新修建岳陽樓,擴增它舊有的規模,把唐代名家和今人的詩賦刻在上面,囑託我寫一篇文章來記述這件事。

我看那巴陵郡的美好景色,全在洞庭一湖。它連線著遠方的山脈,吞吐著長江的水流,浩浩蕩蕩,寬廣無邊;早晴晚陰,氣象萬千。這是岳陽樓盛大壯觀的景象,前人的描述(已經)很詳盡了。

然而北面通向巫峽,南面直到瀟湘,被貶的政客和詩人,大多在這裡聚會,看了自然景物而觸發的感情,大概會有不同吧?

像那陰雨連綿,接連幾個月不放晴,陰冷的風怒吼,渾濁的浪衝向天空,太陽和星辰都隱藏起了光輝,山嶽也潛伏起形體;商人旅客不能前行,桅杆倒下,船槳斷折;傍晚的天色暗下來了,虎在咆哮猿在悲啼。(這時)登上這座樓啊,就會產生被貶離京、懷念家鄉、擔心誹謗、害怕譏諷的情懷,(會覺得)滿眼蕭條景象,感慨到極點而悲傷了啊。

到了春風和煦、陽光明媚的時候,湖面平靜,沒有驚濤駭浪,天色湖光相連,萬里碧綠;沙洲上的鷗鳥時而飛翔,時而停歇,五彩的魚兒(在水中)暢遊;岸上的芷草和洲上的蘭花,茂盛並且青綠。偶爾或許大霧完全消散,皎潔的月光一瀉千里,照在湖面上閃著金色,月影映入水底,像沉潛的玉璧,漁夫的歌聲在你唱我和,這樣的樂趣(真是)無窮無盡!(這時)登上這座樓啊,就會感到胸懷開闊,精神爽快,光榮和屈辱都被遺忘了,端著酒杯,吹著微風,那是喜洋洋的歡樂啊。

唉!我曾經探求過古代品德高尚的人們的心思,或許不同於(以上)這兩種表現的,為什麼呢?(是由於)不因為外界環境的好壞或喜或憂,也不因為自己心情的好壞或樂或悲。

處在高高的廟堂上(在朝),則為平民百姓憂慮;處在荒遠的江湖中(在野),則替君主擔憂。這樣(他們)進朝為官也憂慮,退居江湖為民也憂慮。那麼什麼時候才快樂呢?

他一定會說「比天下人憂慮在前,比天下人享樂在後」吧。啊!要是沒有這樣的人,我和誰志同道合呢? |

5樓:匿名使用者

〔宋〕范仲淹

慶曆四年春,滕子京謫守巴陵郡。越明年,政通人和,百廢具興。乃重修岳陽樓,增其舊制,刻唐賢今人詩賦於其上。屬予作文以記之。

予觀夫巴陵勝狀,在洞庭一湖。銜遠山,吞長江,浩浩湯湯,橫無際涯。朝暉夕陰,氣象萬千。

此則岳陽樓之大觀也。前人之述備矣。然則北通巫峽,南極瀟湘,遷客騷人,多會於此,覽物之情,得無異乎?

若夫霪雨霏霏,連月不開,陰風怒號,濁浪排空,日星隱耀,山嶽潛形;商旅不行,檣傾楫摧;薄暮冥冥,虎嘯猿啼。登斯樓也,則有去國懷鄉,憂讒畏譏,滿目蕭然,感極而悲者矣。

至若春和景明,波瀾不驚,上下天光,一碧萬頃;沙鷗翔集,錦鱗游泳;岸芷汀蘭,郁郁青青;而或長煙一空,皓月千里,浮光躍金,靜影沉璧;漁歌互答,此樂何極!登斯樓也,則有心曠神怡,寵辱偕忘,把酒臨風,其喜洋洋者矣。

嗟夫!予嘗求古仁人之心,或異二者之為。何哉?

不以物喜,不以己悲。居廟堂之高,則憂其民;處江湖之遠,則憂其君。是進亦憂,退亦憂。

然則何時而樂耶?其必曰「先天下之憂而憂,後天下之樂而樂」乎。噫,微斯人,吾誰與歸!

時六年九月十五日。

——選自《四部叢刊》本《范文正公集》

慶曆四年春天,滕子京降級到巴陵當郡守。到了第二年,便做到政通人和,百廢俱興。於是他就重修岳陽樓,擴充其舊有的規模,又把唐代詩人和今人的詩賦刻在上面。叫我寫一篇文章來記述這件事。

我看那巴陵郡最美的景緻,都集中在洞庭湖上。它口中象是含著遠山,腹內好似吞吐著長江,浩浩湯湯,無邊無岸。清晨陽光燦爛,傍晚暮靄沉沉,氣象真是千變萬化。

這些都是岳陽樓的巨集偉壯觀啊!前人已經說得很詳細了。那麼,我想說的是,它向北可以溝通巫峽,往南可以到達瀟水和湘江,貶謫到邊遠地區的官吏和詩人,大多在這裡聚會,他們觀賞自然風光的心情,能不因各自的遭遇而有所不同嗎?

在那陰雨綿綿、連月不晴的日子裡,陰風發著怒吼,濁浪騰空而來,太陽和星星隱沒了光芒,高山峻嶺掩藏了雄姿。商人和旅客不敢上路,帆檣被吹倒,船槳被折斷。傍晚時節,一片幽暗,虎在咆哮,猿在哀鳴。

此刻登上這座樓啊,便有離開故國、懷念家鄉、擔心讒言、害怕攻訐的情緒湧上心頭。舉目一片蕭條冷落,不禁感到無限悲涼了。

到了春風和煦、陽光明媚的時節,湖上風平浪 愛語文網

靜,天光水色,在萬頃碧波之上連成一片。沙鷗或飛或停,錦鱗游來游去。岸上的香草,散發著濃郁的香氣;灘上的幽蘭,搖曳著茂盛的花葉。

於是漫天煙霧,掃蕩一空;皓皓明月,清輝千里。水面上浮動的光圈,象跳躍著萬點金星;月影停留在靜止的水中,又象是一塊圓圓的玉璧。漁船上飄來此唱彼和的漁歌,悠悠揚揚;這是多麼快樂啊!

此刻登上這座樓,便覺得心情開朗,精神愉快,可以暫時忘記一切榮譽和恥辱,當風舉酒,真是喜氣洋洋啊!

可嘆哪!我曾經琢磨過古時候志士仁人的內心,也許與以上兩種心情有所不同吧。為什麼呢?

他們不因為外物的影響而感到可喜,也不因為自己的遭遇而覺得悲哀。居於朝廷的高位,則為他們的百姓擔憂;退身於遼遠的江湖,則為他們的君主憂慮。這真是進也憂,退也憂。

那麼什麼時候才會快樂呢?他們一定會說「先天下之憂而憂,後天下之樂而樂」啊。唉,除了這樣的人,我還將崇敬誰呢?

時為慶曆六年九月十五日。

岳陽樓記全文翻譯,岳陽樓記翻譯

慶曆四年的春天,滕子京被降職到巴陵郡做太守。到了第二年,政事順利,百姓和樂,各種荒廢的事業都興辦起來了。於是重新修建岳陽樓,擴大它原有的規模,把唐代名家和當代人的詩賦刻在它上面。囑託我寫一篇文章來記述這件事情。我 那巴陵郡的美好景色,全在洞庭湖上。它連線著遠處的山,吞吐長江的水流,浩浩蕩蕩,無邊無際...

岳陽樓記翻譯,岳陽樓記全文和翻譯

時六年九月十五日。慶曆四年的春天,滕子京被貶為巴陵太守。到了第二年,政事順利,百姓安居樂業,各種荒廢了的事業都興辦起來了。於是重新修建岳陽樓,擴增它舊有的規模,把唐代名家和今人的詩賦刻在上面。囑託我寫一篇文章來記述這件事。我看那巴陵郡的美好景色,全在洞庭一湖。它連線著遠方的山脈,吞吐著長江的水流 浩...

岳陽樓記原文單字翻譯是什麼,岳陽樓記單字解釋

1 選自 范文正公集 四部叢刊 本 岳陽樓在湖南嶽陽西北的巴丘山下,其前身是三國時期吳國都督魯肅的閱兵臺。范仲淹 989 1052 字希文,諡號文正,世稱范文正公,北宋政治家 文學家 軍事家。2 慶曆四年 1044年。慶曆,宋仁宗趙禎的年號。本文句末中的 時六年 指慶曆六年 1046 點名作文的時間...