求翻譯一句英文結構,並解析一下它的語法結構

2021-04-27 12:43:26 字數 968 閱讀 6894

1樓:匿名使用者

其實就是一個【人主】和【物主】的問題,與主動語態和被動語態類似,根據兩種翻譯的意思就不難看出來了,一個是「人從物中得到」,一個是「物提供給人」

求翻譯一下下面這段英文句子,並分析一下前半句語法,越詳細越好,麻煩各位了,謝謝!

2樓:匿名使用者

with 作為介詞意思很活。

他乘著父親因公出差國外的機會,偷偷溜出去玩。(不好好地在家學習)在這句中,with 以……去做……事,利用……去做……,憑藉……機會做……

「his father being abroad on a business trip 」 是介詞賓語,其中 「on a business trip」是 介詞短語中的狀語。

這句相當於:

while his father was being abroad on a bussiness trip, he ……

3樓:匿名使用者

with 是引出人的。

翻譯一下並分析句子語法結構!

4樓:匿名使用者

1感謝你的來信15日在今年的工作人員去馬蓋特。

2我們當然感謝你保留這郊遊,去年的**。

3我們所有的員工都非常期待我們一天的行程,我們相信你的教練會確保一個舒適的旅程。

幫忙翻譯一下這個句子,並幫我分析一下語法結構,

5樓:匿名使用者

先把句子主幹找出來,然後再附上定語.

[we show the trend of the index psnr] [with respect to the distance].

圖表4展示了, 與距離相關的psnr指數的趨勢,內該距離用gefs和sefs方法得容出 (見第18例), 而psnr指數用f-transform方法得出。

求翻譯一句英語,求翻譯一句英語

授權持有的資金,直到您的訂單發貨並開票。大多數授權 持有 將在7個工作日內到期,這取決於您的銀行的政策。如果您想更早地從您的帳戶中取消這些授權持有,您可以直接與銀行聯絡。這項授權會凍結這筆資金,直至你的訂貨裝運併發出發貨單。大多數授權凍結在7個工作日以內會到期,具體取決於你的銀行的政策。如果你需要儘...

求翻譯分析最後一句話謝謝,日語求翻譯一下 最後一句話 謝謝!

wing it 是一句非正式的俚語,意思是 在缺乏時間準備或不具備許多經驗的情況下 即興發揮 和 improvise 這個單詞的意思相近。該 的管理員,他說約有八個不同傳播院校,有諮詢了一些是律師的家庭朋友 但我們 大多是即興發揮。該 的管理員,他說,人數約有八分佈在不同的機構,有一些家庭朋友諮詢律...

英文翻譯一下,英文翻譯一下

完善穩定房價工作責任制 認真落實省級人民 負總責 城市人民 抓落實的穩定房價工作責任制。有關部門要加強對省級人民 穩定房價工作的監督和檢查。對執行住房限購和差別化住房信貸 稅收等政策措施不到位 房價 過快的,要進行約談和問責。二 堅決抑制投機投資性購房 繼續嚴格執行商品住房限購措施。已實施限購措施的...