詩經伯兮原文帶拼音,《詩經 衛風》 伯兮的詩歌鑑賞

2021-03-22 03:11:19 字數 7277 閱讀 1979

1樓:匿名使用者

《伯兮》

詩經.先秦

原文帶拼音:

bó xī qiè xī ,bāng zhī jié xī 。bó yě zhí shū ,wéi wáng qián qū 。

伯兮朅兮,邦之桀兮。伯也執殳,為王前驅。

zì bó zhī dōng ,shǒu rú fēi péng 。qǐ wú gāo mù ?shuí shì wéi róng !

自伯之東,首如飛蓬。豈無膏沐?誰適為容!

qí yǔ qí yǔ ,gǎo gǎo chū rì 。yuàn yán sī bó ,gān xīn shǒu jí 。

其雨其雨,杲杲出日。願言思伯,甘心首疾。

yān dé xuān cǎo ,yán shù zhī bèi 。yuàn yán sī bó ,shǐ wǒ xīn mèi 。

焉得諼草,言樹之背。願言思伯,使我心痗。

《伯兮》譯文:

我的丈夫真威猛,真是邦國的英雄。我的丈夫執長殳,做了君王的前鋒。

自從丈夫東行後,頭髮散亂像飛蓬。膏脂哪樣還缺少?為誰修飾我顏容!

天要下雨就下雨,卻出太陽亮燦燦。一心想著我丈夫,想得頭痛也心甘。

哪兒去找忘憂草?種它就在屋北面。一心想著我丈夫,使我傷心病懨懨。

註釋:伯,兄弟姐妹中年長者稱伯,此處係指其丈夫。朅(qiè切):英武高大。

桀:同「傑」。

殳(shū書):古兵器,杖類。長丈二無刃。

膏沐:婦女潤髮的油脂。

適(dí):悅。

杲(gǎo稿):明亮的樣子。

諼(xuān)草:萱草,忘憂草,俗稱黃花菜。

背:屋子北面。

痗(mèi妹):憂思成病。

2樓:魯北野叟

136****2958 :你好。

《詩經 衛風 伯兮》

原文:伯兮朅(1)兮,邦之桀(2)兮。伯也執殳(3),為王前驅。

自伯之東,首如飛蓬。豈無膏沐(4)?誰適(5)為容!

其雨其雨,杲(6)杲出日。願言思伯,甘心首疾。

焉得諼(7)草?言樹之背。願言思伯。使我心痗(8)。

注:(1),朅 (qiè)——英武高大。(2) 桀 jié ——古時同「傑」,傑出的人。

(3)殳 shū ——古代的一種**,用竹木做成,有稜無刃。 戟柄。

(4)膏沐(gāo 沐mù)—— 古代婦女潤髮的油脂:抹膏沐。

(5)適(適) shì ——悅

(6)杲(gǎo)—— 明亮的樣子

(7)諼(萱) xuān ——〔萱草〕多年生草本植物,葉條狀披針形,花黃色或紅黃色,供觀賞。亦稱「金針菜」;簡稱「萱」,如「萱堂」(借指母親或母親居住的地方)。「萱椿」(指父母)。

(8)痗 mèi ——病:「安能咎往事,且欲去沉痗。」

憂傷成病:「願言思伯,使我心痗。」

此篇是說深明大義的女主人公,她為自己的丈夫能為王前驅,很驕傲。但久久的期盼,一次次落空,給她帶來巨大的痛苦。

3樓:匿名使用者

還魂之舟在河之洲窈窕淑女君子好逑這應該就是詩經中的原文

4樓:賬號很安全的

「適」應該發「di」四聲

《詩經·衛風》 伯兮的詩歌鑑賞

對《詩經》中《伯兮》的翻譯及理解

5樓:歲月不寒

伯 兮伯兮朅兮,邦

之桀兮。伯也執殳,為王前驅。

自伯之東,首如飛蓬。豈無膏沐?誰適為容!

其雨其雨,杲杲出日。願言思伯,甘心首疾。

焉得諼草?言樹之背。願言思伯,使我心痗。

[註釋]

1、伯:或是男子的表子。女子也可以叫她的愛人為「伯」、「叔」。「朅(怯qiè)」:見《碩人》篇注。

2、桀(傑jié):本義是特立貌,引申為英傑。

3、殳(殊shū):兵器名,杖類,長一丈二尺,用竹製成。

4、前驅:在前導引。

5、蓬:草名。蓬草一干分枝以數十記,枝上生稚枝,密排細葉。枝後往往在近根處折斷,遇風就被捲起飛旋,所以叫「飛蓬」。這句是以飛蓬比頭髮散亂。

6、膏沐:指潤髮的油。

7、適(迪dí):悅。誰適為容:言修飾容貌為了取悅誰呢?

8、杲杲(搞gǎo):明貌。以上兩句言盼望下雨時心想:下雨吧!下雨吧!而太陽偏又出現,比喻盼望丈夫回家而丈夫偏不回來。

9、願言:猶「願然」,沉思貌。

10、疾:猶「痛」。甘心首疾:言雖頭痛也是心甘情願的。

11、諼(宣xuān):忘。諼草:是假想的令人善忘之草。後人因為「諼」和「萱」同音,便稱萱草為忘憂草。

12、樹:動詞,種植。背:

古文和「北」同字。這裡「背」指北堂,或稱後庭,就是後房的北階下。以上二句是說世上哪有諼草讓我種在北堂呢?

也就是說要想忘了心上的事是不可能的。

13、痗(妹mèi,又音悔huǐ):病,憂傷。

[餘冠英今譯]

我的哥啊多英勇,在咱衛國數英雄。我哥手上拿殳杖,為王打仗做先鋒。

打從我哥東方去,我的頭髮亂蓬蓬。香油香膏哪缺少,叫我為誰來美容!

好像天天盼下雨,天天太陽像火盆。一心只把哥來想,頭痛難忍又何妨?

哪兒去找忘憂草?為我移到北堂栽。一心只把哥來想,病到心頭化不開。

6樓:蹇玉蘭卓雪

伯兮【年代】:先秦

【作者】:詩經

【題目】:伯兮

【內容】:《伯兮》是

一首思念的詩,描寫

一婦女對久役於外的

丈夫的思念,反映了徭役給人民帶來的痛苦。

伯兮朅[1]兮,邦之桀兮。

伯也執殳,為王前驅。

自伯之東,首如飛蓬。

豈無膏沐?誰適為容!

其雨其雨,杲杲出日。

願言思伯,甘心首疾。

焉得諼草?言樹之背。

願言思伯,使我心痗[2]。

【註釋】:

[1]:音切,英武高大殳:音書,竹製兵器杲:音稿,明亮的樣子諼草:萱草,忘憂草

[2]:音妹,憂思成病

伯:女子對丈夫的稱呼

朅:勇武

桀:通「傑」,傑出的人

殳:古代杖類兵器

膏沐:髮油與洗髮水

適:悅容:打扮

杲杲:日出明亮貌

願言:思念的樣子

甘心首疾:形容思念的深切

焉:何言:動詞詞頭,一說是

代詞「我」

樹:種背:北堂,即後堂

痗:病【翻譯】:

伯啊,伯啊,你真是我們國家最魁梧英勇的壯士了,你手持著兵器殳,作為王的勇士,衝鋒陷陣,是軍中的先鋒官。自從你隨著東征的隊伍出發,離開家,我就日夜思念,頭髮亂了也沒心思理,更沒有心思擦脂抹粉——我打扮好了給誰看啊?下雨吧,下雨吧,可偏偏又出了太陽,總是事與願違。

我情願想你想得頭疼,只希望我的思念能換回你的歸來。樹蔭之下生長的忘憂草,能夠消除掉記憶的痛苦,(我佩戴了忘憂草,卻仍不能忘記你)我甘願相思成病,只希望你能夠快些回來。(只要你能回來,我情願頭疼心碎。

)【賞析】:

《伯兮》描寫在家思婦想念出外遠征的丈夫,表達了無法忍受的強烈情感。師首先想象丈夫在外「為王前驅」的英武形象,生動浮現在腦海中,這激起刻苦銘心的思念,連打扮也無心了,思念的深沉和強烈,有如久旱渴雨。而且,這種思念之強,簡直叫人無法忍受,她乾脆寄託在北堂下種植的忘憂草,來消解這種沉重的思念。

一層深似一層,而又層層變換抒寫的方式,正是《伯兮》的特點。

【作者小傳】:

《詩經》約在公元前六世紀中葉編纂成書,據說是由儒家創始人孔子編定的。它是我國第一部詩歌總集,共收作品三百零五篇,分為「風」、「雅」、「頌」三部分,都因**得名。「風」是地方樂調,收錄當時十五國的民歌;「雅」分大、小雅,多為貴族所作的樂章;「頌」是用於宗廟祭祀的樂歌。

詩經全文

7樓:匿名使用者

《詩經》的作者佚名,絕大部分已經無法考證,傳為尹吉甫採集、

1、第一篇 關雎

關關雎鳩,在河之洲。

窈窕淑女,君子好逑。

參差荇菜,左右流之。

窈窕淑女,寤寐求之。

求之不得,寤寐思服。

悠哉悠哉,輾轉反側。

參差荇菜,左右采之。

窈窕淑女,琴瑟友之。

參差荇菜,左右芼之。

窈窕淑女,鐘鼓樂之。

2、第二篇 葛覃

葛之覃兮,施於中谷,維葉萋萋。

黃鳥于飛,集於灌木,其鳴喈喈。

葛之覃兮,施於中谷,維葉莫莫。

是刈是濩,為絺為綌,服之無斁。

言告師氏,言告言歸。薄汙我私,

薄浣我衣。害浣害否?歸寧父母。

3、第三篇 卷耳

采采卷耳,不盈頃筐。嗟我懷人,置彼周行。

陟彼崔嵬,我馬虺隤。我姑酌彼金罍,維以不永懷。

陟彼高岡,我馬玄黃。我姑酌彼兕觥,維以不永傷。

陟彼砠矣,我馬瘏矣。我僕痡矣,云何籲矣!

4、第四篇 樛木

南有樛木,葛藟纍之。樂只君子,福履綏之。

南有樛木,葛藟荒之。樂只君子,福履將之。

南有樛木,葛藟縈之。樂只君子,福履成之。

擴充套件資料

詩經的創作背景

周代的祖居之地周原宜於農業,「大雅」中的《生民》、《公劉》、《綿綿瓜瓞》等詩篇都表明周是依靠農業而興盛,農業的發展促進了社會的進步。周族在武王伐紂之後成為天下共主,家族宗法制度、土地、奴隸私有與貴族領主的統治成為這一歷史時期的社會政治特徵。

西周取代殷商,除了商紂暴虐無道,主要與其實行奴隸制經濟制度有關。西周建立以後,為緩和生產關係與生產力的尖銳矛盾,緩和階級鬥爭,變奴隸制為農奴制。

正如王國維在《殷商制度論》中所言:「中國政治與文化之變革,莫劇於殷周之際……殷周間的三大變革,自其表而言之,不過一家一姓之興亡,與都邑之轉移。自其裡言之,則舊制度廢而新制度興,舊文化廢而新文化興……」

西周較之殷商,由於經濟制度的巨大變革,促使社會在精神文明方面產生飛躍性的進步,作為文學代表的《詩經》出現是時代進步的必然產物,而它反過來又促進了社會的文明進步。

8樓:腦大洞開的社會人

1、關雎

先秦:佚名

關關雎鳩,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。

參差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。

求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,輾轉反側。

參差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。

參差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,鐘鼓樂之。

釋義:關關和鳴的雎鳩,相伴在河中的小洲。那美麗賢淑的女子,是君子的好配偶。

參差不齊的荇菜,從左到右去撈它。那美麗賢淑的女子,醒來睡去都想追求她。

追求卻沒法得到,白天黑夜便總思念她。長長的思念喲,叫人翻來覆去難睡下。

參差不齊的荇菜,從左到右去採它。那美麗賢淑的女子,奏起琴瑟來親近她。

參差不齊的荇菜,從左到右去拔它。那美麗賢淑的女子,敲起鐘鼓來取悅她。

2、樛木

先秦:佚名

南有樛木,葛藟累之。樂只君子,福履綏之。

南有樛木,葛藟荒之。樂只君子,福履將之。

南有樛木,葛藟縈之。樂只君子,福履成之。

釋義:南方地區有很多生長茂盛的樹木,這些樹木中有下垂的樹枝,葛藟爬上這根樹枝,並在這根樹枝上快樂的生長蔓延。一位快樂的君子,他能夠用善心或善行去安撫人或使人安定。

南方地區有很多生長茂盛的樹木,這些樹木中有下垂的樹枝,葛藟爬上這根樹枝,在這根樹枝上快樂的生長蔓延,並且這根樛木都被葛藟覆蓋了。一位快樂的君子,能夠用善心或善行去扶助他人

南方地區有很多生長茂盛的樹木,這些樹木中有下垂的樹枝,好幾根葛藟爬上這根樹枝,纏繞在這根樹枝上快樂的生長蔓延。一位快樂的君子,能夠用善心或善行去成就他人。

3、漢廣

先秦:佚名

南有喬木,不可休思。

漢有遊女,不可求思。

漢之廣矣,不可泳思。

江之永矣,不可方思。

翹翹錯薪,言刈其楚。

之子于歸,言秣其馬。

漢之廣矣,不可泳思。

江之永矣,不可方思。

翹翹錯薪,言刈其蔞。

之子于歸,言秣其駒。

漢之廣矣,不可泳思。

江之永矣,不可方思。

釋義:南山喬木大又高,樹下不可歇陰涼。

漢江之上有遊女,想去追求不可能。

漢江滔滔寬又廣,想要渡過不可能。

江水悠悠長又長,乘筏渡過不可能。

柴草叢叢錯雜生,用刀割取那荊條。

姑娘就要出嫁了,趕快餵飽她的馬。

漢江滔滔寬又廣,想要渡過不可能。

江水悠悠長又長,乘筏渡過不可能。

柴草叢叢錯雜生,用刀割取那蔞蒿。

姑娘就要出嫁了,趕快餵飽小馬駒。

漢江滔滔寬又廣,想要渡過不可能。

江水悠悠長又長,乘筏渡過不可能。

4、國風·周南·汝墳

先秦:佚名

遵彼汝墳,伐其條枚。未見君子,惄如調饑。

遵彼汝墳,伐其條肄。既見君子,不我遐棄。

魴魚赬尾,王室如毀。雖則如毀,父母孔邇

釋義:沿著汝河大堤走,採伐山楸那枝條。還沒見到我夫君,憂如忍飢在清早。

沿著汝河大堤走,採伐山楸那餘枝。終於見到我夫君,請莫再將我遠棄。

鯿魚尾巴色赤紅,王室事務急如火。雖然有事急如火,父母窮困誰養活!

擴充套件資料:

內容簡介:

《詩經》就整體而言,是周王朝由盛而衰五百年間中國社會生活面貌的形象反映,其中有先祖創業的頌歌,祭祀神鬼的樂章。

也有貴族之間的宴飲交往,勞逸不均的怨憤;更有反映勞動、打獵、以及大量戀愛、婚姻、社會習俗方面的動人篇章。

《風》出自各地的民歌,是《詩經》中的精華部分有對愛情、勞動等美好事物的吟唱,也有懷故土、思徵人及反壓迫、反欺凌的怨嘆與憤怒。

常用復沓的手法來反覆詠歎,一首詩中的各章往往只有幾個字不同,表現了民歌的特色。

《雅》分《大雅》、《小雅》,多為貴族祭祀之詩歌,祈豐年、頌祖德。《大雅》的作者是貴族文人,但對現實政治有所不滿。

除了宴會樂歌、祭祀樂歌和史詩而外,也寫出了一些反映人民願望的諷刺詩。《小雅》中也有部分民歌。

《頌》則為宗廟祭祀之詩歌。《雅》、《頌》中的詩歌對於考察早期歷史、宗教與社會有很大價值。

風篇《風》包括了十五個地方的民歌,包括今陝西、山西、河南、河北、山東等地,大部分是黃河流域的民間樂歌。

詩經·國風:

《國風》是收集在中國文學史上第一部詩歌總集《詩經》中的周代民歌。包括西周初年至春秋中葉,約十五個諸侯國的民間歌曲。

「國風」中的周代民歌以絢麗多彩的畫面,反映了勞動人民真實的生活,表達了他們對受剝削、受壓迫的處境的不平和爭取美好生活的信念,是我國現實主義詩歌的源頭。

《國風》以簡樸的語言描摹事物,以樸素的生活畫現反映社會現實的現實主義創作方法,在「國風」中有很好的體現,並且成為它顯著的藝術特點。

帶南字出自詩經的筆名帶南字出自《詩經》的女生二字筆名,唯美一點,有詩意,急用哦

1 樛南 jiu nan 出自 周南 樛木 概要 樛木祝賀人幸福。南有樛木,葛藟纍之。樂只君子,福履綏之。南有樛木,葛藟荒之。樂只君子,福履將之。南有樛木,葛藟縈之。樂只君子,福履成之。2 曷月南 he yue nan 出自 鄭風 揚之水 揚之水,不流束薪。彼其之子,不與我戍申。懷哉懷哉!曷月予還歸...

歸去來兮辭的小序翻譯和原文

歸去來兮辭 並序 餘家貧,耕植不足以自給2。幼稚盈室3,缾無儲粟4,生生所資5,未見其術6。親故多勸餘為長吏7,脫然有懷8,求之靡途9。會有四方之事10,諸侯以惠愛為德11,家叔以餘貧苦12,遂見用於小邑13。於時風波未靜14,心憚遠役15,彭澤去家百里16,公田之利,足以為酒。故便求之。及少日,眷...

《世說新語 德行》之荀巨伯原文的翻譯

世說新語 德行 釋義 管寧和華歆一起在園中鋤菜,看到地上有片金子,管寧依舊揮鋤,視之如同瓦石一樣,華歆卻揀起來給扔了。倆人還曾坐在一張席上讀書,有人乘華車經過門前,管寧讀書如故,華歆卻丟下書,出去觀望。管寧就把席子割開,和華歆分席而坐,並對華歆說 你已經不是我的朋友了。世說新語 德行 原文 管寧 華...