英語翻譯《勇往直前永不言棄》的泰文是怎樣

2021-03-04 01:52:52 字數 1790 閱讀 6055

1樓:匿名使用者

勇往直前 เดินหน้าด้วยความกล้าหาญ

永不言棄 ไม่พูดคำว่ายอมแพ้เป็นอันขาด

你用的是中國成語,泰語中沒有相對應的成語,以上兩句泰文翻譯是最接近原意了,意思是:勇敢地向前走,絕對不說放棄.

勇往直前,決不放棄,英語的縮寫?

2樓:匿名使用者

push forward這個翻譯已經很地道了,多年與老外dota都這麼說的

3樓:匿名使用者

push forward,never give up

永不言棄的各種語言翻譯

4樓:匿名使用者

德語:nie aufgeben

英語copy:never give up

俄語:никогда не сдаваться法語:ne jamais abandonner韓語:절대 포기

希伯來語:לעולם לא לוותר

義大利語:non rinunciare

葡萄牙語:nunca desistas

……更多見

5樓:對_往死轟她

never give up

紋中文多好

四個字永不言棄

6樓:金堯刺青

要紋就紋中國字哦!這幾個字挺好的,為什麼要紋成外文,難道字也要歐美?呵

怎麼用英語翻譯:永不言棄???

7樓:手機使用者

三種英譯如下: 1. the heart of the game ( 電影名或者歌曲名:

永不言棄) 2. never say never . 3.

never say give up.

勇往直前,決不放棄用英語怎麼說

8樓:匿名使用者

勇往直前,決不放棄

譯keep on going. never give up

9樓:匿名使用者

keep on going never give up

永不言棄的英文翻譯

10樓:斐憶秋郯伯

:永不言棄 never

give

up;never

saynever;never

saydie

親,我的回答你滿意嗎?

如果我的回答對你有用的話,

請採納一下哦!

採納之後你也將獲得5財富值獎勵!

11樓:匿名使用者

never say die

12樓:星落凡塵

never give up !

13樓:匿名使用者

never say never!

14樓:匿名使用者

never give up

15樓:匿名使用者

never say giving up

16樓:匿名使用者

never give up!

to: 超級蛋俠: please hold your dream tight and never give up!

欲錢買勇往直前絕不退縮的動物,勇往直前的動物是什麼

欲錢買勇往直前絕不退縮的動物 答案 馬。一馬當先 y m d ng xi n 解釋 原指作戰時策馬衝鋒在前。形容領先。也比喻工作走在群眾前面,積極帶頭。出處 明 施耐庵 水滸傳 第九十六回 即便勒兵列陣,一馬當先,馳下山來,猶如天崩地塌之勢。結構 主謂式。用法 用作褒義。多用於人 軍隊指戰員 也用於...

勇往直前有關的成語,形容「勇往直前」的成語有哪些?

形容 勇往直前,堅持不懈 的成語是 長風破浪 迎難而上 奮不顧身 持之以恆 精衛填海 始終如一。1 長風破浪 ch ng f ng p l ng 比喻志向遠大,不怕困難,奮勇前進。2 迎難而上 y ng n n r sh ng 就算遇到困難也不退縮,迎著困難去克服它。形容不怕困難,不怕挫折,勇敢地挑...

我是勇往直前的人,記敘文,我是一個勇往直前的人1100字,記敘文

結構採用 總 分的形式。開篇由話語引入,設定懸念,讓人能夠產生往下讀的慾望。某一事件對個人造成困擾,是由自己還是他人開導豁然開朗。在事件敘述過程中,要條理清晰,表達流暢。事件對 我 的深遠影響 面對困難,永不放棄,要直面困難,即使困難重重,還是能夠勇往直前。重點在敘事事件上,要把事件寫得引人入勝,可...